1 João 5
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH
1 Jesuisi inatyhymy Kristu rare, Deuxu deòdỹỹna rare, inyõ rityhynykeki, tii inatyhymy Deuxusỹ mahãduwo‑ki ratximyhỹre. Inyõ Deuxu luukeki, tule iriòre luukre.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Inyboho Deuxuluukeki tarybe ywina rikiywinykeki, tai Deuxu tibiedỹỹna mahãdu luumy rikieryrenyke.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Deuxu rybe ywina rikityhynykre, irybe ywina dori isiraõre. Tai inyboho Deuxu luuna riteòsinykre.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Deuxusỹ mahãdu bede aõmydỹỹnana bina bina ruru ritamyhỹre iny Deuxu rityhynyreriki, kia bede bina bina ruru ritareri.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Mo tahe kia ijesu tarasadure. Inyõ Jesuisi Deuxu Riòre raremy rityhynykeki, tii bedebina bina ijesu tarasadu rare.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesuisi Kristu nade. Inyõ tii riratisebenyre idi rare rurukremy tahãlubu ritxiwikremy. Rexiratisebenykemy sohojile aõkõ nade, tule tahãlubu ritxiwikemy nade. Kiamy heka Deuxu Tyytyby tuu rarybere. Deuxu Tyytybytyhy tahe inatyhymy rare.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Inataõ aõmydỹỹnanamy inydeereny rarybere: Deuxu Tyytybytyhy ijõre, Jesuisi ixirati sebedỹỹna ijõre, Jesuisi rubudỹỹna ijõre.
7 Há três testemunhas:
8 Kia inataõ aõmydỹỹnanamy wiwese wiweselemy rarybereri.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Hãbu rybe iny rityhynymyhỹre. Deuxu rybe hãbu rybe ratyre rikityhynymy rakatximyhỹrenykre. Kiamy Deuxu Tariòremy rarybereri.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Inyõ Deuxu Riòre rityhynykeki, aõbo inatyhy ixidee rieryre. Inyõ rityhynyõkeki, tii Deuxu‑di ruidumy rõhõtinyreri. Tii dori rityhynyõreri timybo Deuxu tariòremy rarybere.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Kia rybe rare: Deuxu inydeereny umytuedeõna riwahinyre. Tii tiu umy ituedeõna iriòre‑ki inyboho rakaharenyke.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Inyõ Deuxu Riòredikeki, tii umytỹmyra tuedeõna‑ki rahake. Inyõ Deuxu Riòre‑di aõkõkeki, tii umytỹmyra tuedeõna‑ki tahasaõna.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kia aõna aõna adeereny retyyritinyre kaiboho umytuedeõna‑di atxitenyteri bierybenykemy. Deuxu Riòre tetyhynytenyte.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Inyboho Deuxudeewimy rexitòenymyhỹrenyreu, Deuxu iny‑ò roholamyhỹre. Kia tahe inatyhymy rybena rare.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Inyboho rierykeki tii inydeereny roholamyhỹre, tai rierymyhỹrenyre tii inydeereny riwahinyke aõmybo iny tamy rexitòenyreri.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Iny ityhydỹỹdu seriòre rubu‑ò aõkõ òraruna‑txi resekeki, tamy Deuxu‑ò rekexitòenyrenyke, Deuxu kia riwiòhenanykemy ixyby Deuxu‑ò ròòsekemy. Tii rubu‑ò òraruna‑txi resekeki, jiarỹ adee ararybeõkre tamy bexitòenykemy.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ibutumy òbiti aõkõkeki, òraruna rare. Òraruõ rubudỹỹnahyky kidiwahinyõkre.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Inyõ Deuxu‑ribi tybiekeki, òrarunahyy‑ki rareõtyhy. Kia inyboho reeryrenyre. Deuxu Riòre ryrubunymyhỹre. Diabo iribi ròtaõtyhy.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Deuxuhõrõ inyboho roire. Kia inyboho rieryrenyre. Kabede bina mahãdu taaõmydỹỹna‑wana Diabo hõrõ rare.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Tule inyboho rieryrenyre: Deuxu Riòre inatyhymy kaò nade. Tii rierynanyre mobo Deuxu inatyhy raremy. Deuxu‑wana inyboho ratximyhỹrenyre, inyboho‑dori Jesuisi Kristu Deuxu Riòre‑wana ratximyhỹrenyre. Kia heka inatyhymy Deuxu rare. Kia inatyhymy umytuedeõnamy rare.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Wariòre wese, bexihãruke ibutu bedeòraruna lau.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.