1 João 5

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesuisi inatyhymy Kristu rare, Deuxu deòdỹỹna rare, inyõ rityhynykeki, tii inatyhymy Deuxusỹ mahãduwo‑ki ratximyhỹre. Inyõ Deuxu luukeki, tule iriòre luukre.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Inyboho Deuxuluukeki tarybe ywina rikiywinykeki, tai Deuxu tibiedỹỹna mahãdu luumy rikieryrenyke.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Deuxu rybe ywina rikityhynykre, irybe ywina dori isiraõre. Tai inyboho Deuxu luuna riteòsinykre.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Deuxusỹ mahãdu bede aõmydỹỹnana bina bina ruru ritamyhỹre iny Deuxu rityhynyreriki, kia bede bina bina ruru ritareri.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mo tahe kia ijesu tarasadure. Inyõ Jesuisi Deuxu Riòre raremy rityhynykeki, tii bedebina bina ijesu tarasadu rare.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesuisi Kristu nade. Inyõ tii riratisebenyre idi rare rurukremy tahãlubu ritxiwikremy. Rexiratisebenykemy sohojile aõkõ nade, tule tahãlubu ritxiwikemy nade. Kiamy heka Deuxu Tyytyby tuu rarybere. Deuxu Tyytybytyhy tahe inatyhymy rare.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Inataõ aõmydỹỹnanamy inydeereny rarybere: Deuxu Tyytybytyhy ijõre, Jesuisi ixirati sebedỹỹna ijõre, Jesuisi rubudỹỹna ijõre.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Kia inataõ aõmydỹỹnanamy wiwese wiweselemy rarybereri.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Hãbu rybe iny rityhynymyhỹre. Deuxu rybe hãbu rybe ratyre rikityhynymy rakatximyhỹrenykre. Kiamy Deuxu Tariòremy rarybereri.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Inyõ Deuxu Riòre rityhynykeki, aõbo inatyhy ixidee rieryre. Inyõ rityhynyõkeki, tii Deuxu‑di ruidumy rõhõtinyreri. Tii dori rityhynyõreri timybo Deuxu tariòremy rarybere.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Kia rybe rare: Deuxu inydeereny umytuedeõna riwahinyre. Tii tiu umy ituedeõna iriòre‑ki inyboho rakaharenyke.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Inyõ Deuxu Riòredikeki, tii umytỹmyra tuedeõna‑ki rahake. Inyõ Deuxu Riòre‑di aõkõkeki, tii umytỹmyra tuedeõna‑ki tahasaõna.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kia aõna aõna adeereny retyyritinyre kaiboho umytuedeõna‑di atxitenyteri bierybenykemy. Deuxu Riòre tetyhynytenyte.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Inyboho Deuxudeewimy rexitòenymyhỹrenyreu, Deuxu iny‑ò roholamyhỹre. Kia tahe inatyhymy rybena rare.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Inyboho rierykeki tii inydeereny roholamyhỹre, tai rierymyhỹrenyre tii inydeereny riwahinyke aõmybo iny tamy rexitòenyreri.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Iny ityhydỹỹdu seriòre rubu‑ò aõkõ òraruna‑txi resekeki, tamy Deuxu‑ò rekexitòenyrenyke, Deuxu kia riwiòhenanykemy ixyby Deuxu‑ò ròòsekemy. Tii rubu‑ò òraruna‑txi resekeki, jiarỹ adee ararybeõkre tamy bexitòenykemy.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ibutumy òbiti aõkõkeki, òraruna rare. Òraruõ rubudỹỹnahyky kidiwahinyõkre.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Inyõ Deuxu‑ribi tybiekeki, òrarunahyy‑ki rareõtyhy. Kia inyboho reeryrenyre. Deuxu Riòre ryrubunymyhỹre. Diabo iribi ròtaõtyhy.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Deuxuhõrõ inyboho roire. Kia inyboho rieryrenyre. Kabede bina mahãdu taaõmydỹỹna‑wana Diabo hõrõ rare.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Tule inyboho rieryrenyre: Deuxu Riòre inatyhymy kaò nade. Tii rierynanyre mobo Deuxu inatyhy raremy. Deuxu‑wana inyboho ratximyhỹrenyre, inyboho‑dori Jesuisi Kristu Deuxu Riòre‑wana ratximyhỹrenyre. Kia heka inatyhymy Deuxu rare. Kia inatyhymy umytuedeõnamy rare.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Wariòre wese, bexihãruke ibutu bedeòraruna lau.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.