1 João 4
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC
1 Waluuna mahãdu, ibutumy rybe bityhynybenyõke inihe ityhydỹỹrenyõmy. Tai biurihike iny rybe Deuxu‑ribi inatyhy aõbo ada aõkõre aõbo. Sõwemy rybedu mahãdu ròhònymyhỹre. Tahe inatyhymy Deuxu rybemy rybedu aõkõ rare.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Kiamy Deuxumy rybedu mahãdu inatyhymy bierykre, inyõ rarybekeki: Jesuisi Kristu hãbu wesemy nade, tii inatyhy Deuxu mahaduõ ihỹre.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Inyõ kiamy rarybeõkeki, tii Deuxu mahãdu aõkõ ratximyhỹre. Kia Kristu òluduõ rare. Tamy taholamahãte kanakreò, tahe, kia ratximyhỹre.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Wariòre wese, kaiboho Deuxu mahãdumy toite. Rybedu inatyhy aõkõ rare, kia ruru tetatenyte. Deuxu dori aworeny‑ki ratximyhỹre Deuxururu, Diabo ruru ratyre rare.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Inatyhymy rybedu aõkõ aõmydỹỹnana binamy relyymyhỹre. Tii dori ka bede aõmydỹỹnana bina mahãdu rare. Tahe ityhydỹỹdukõdu mahãdu tamy roholamyhỹre.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Inyboho Deuxu mahãdu roire. Inyõ Deuxu rierykeki, inydeereny roholamyhỹre. Inyõ Deuxu rieryõkeki, inydeereny roholaõtyhy. Kiamy rikierymyhỹrenyke inatyhyna mahãdu inatyhyna aõkõ mahãdu.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Waluuna mahãdu, wiluumy rakatximyhỹreny. Luuna dori Deuxu‑ribi nade. Inyõ luukeki, Deuxu‑ribi tibie rare. Iny Deuxu rieryre.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Inyõ luuõkeki Deuxu rieryõre. Deuxu dori luuna rare.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kiawese inyboho rieryrenyre Deuxu inyluuremy ratxire. Deuxu Tariòre sohojile diteònyde bede‑ò inyboho Iriòre‑ki umy tỹmyra‑ki rahakemy.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Kia heka luuna rare. Juhuu Deuxu iny tuu aõkõ rare. Tii tahe inyluure. Tule tariòre diteònyde inyòraru òwy òwydỹỹnanykremy.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Waluuna mahãdu, Deuxu inyluurenytyhyreki, tai tahe inyboho wiluumy rokoireke.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Tiu Deuxumy inyõ robiõhykyre. Inyboho wiluumy rỹikeki, Deuxu inywo‑ki ratxike. Tai tahe inatyhymy Deuxu luuna inywo‑ki ratximyhỹre.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Deuxu iny‑ò Tatyytyby riwahinyre. Kiamy tahe inyboho rieryrenyre tamahãdu‑ki ratximyhỹre. Tule rierymyhỹreny tii iny‑wana ratximyhỹrenyre.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Deuxu Riòremy inyboho robirenyra Tulobixidumy inyboho roire. Tuu adeereny relyyreri. Deuxu Tariòre diteònyde iny tarasadumy rarekemy.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Inyõ rityhynykeki idi rarybekeki: Jesuisi Deuxu Riòre rare, tii Deuxu‑di tawo‑ki ratxireri. Tii Deuxu‑wana ratxireri.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Inyboho rieryrenyre Deuxu inyluurenyre. Kia iny rityhynyrenyre. Duexu heka luuna rare. Inyõ luuna‑ki ratxihyykeki Deuxu tii‑wana ratxihyyke. Tii Deuxu‑wana ratxihyymyhỹke.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Iny luunareny Deuxu‑ò rauhenyõreri. Tai tahe Deuxu wiribi ritxuakre kia txuu inyboho kiatxulau ruberuõtyhy. Iwese tii ratximyhỹre wese inyboho kabede‑ki ratximyhỹrenyre.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Inyõ luuna‑di ratxityhykeki, tii ruberuõtyhy. Luunatyhy brebuna‑di rehumyhỹre. Aõhõkỹmydỹỹnana brebuna kidiwahinyleke. Inyõ brebuna‑di ratxikeki, tamy aõhỹkỹmy dỹỹnana kanakre.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Juhuu Deuxu inyluurenyre, tai tahe inyboho iluurenyre.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Inyõ rarybekeki: —Jiarỹ Deuxuluure. Tai tahe tii ityhydỹỹdu seriòre luuõkeki, tii ruidu rare. Inyõ taityhydỹỹduseriòre luuõkeki, timykibo Deuxu luumy rarekemy iximy rõhõtinyke Deuxu dori tiu tuu robiõhyymyhỹre, taseriòremy tahe robihyky ihỹre.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Kia bede ywina rybe heka Kristu inydeereny riwahinyre: Iny Deuxuluumy ratxikeki, tule tii taityhydỹỹdu seriòre luumy ratxikre.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.