1 João 4
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Waluuna mahãdu, ibutumy rybe bityhynybenyõke inihe ityhydỹỹrenyõmy. Tai biurihike iny rybe Deuxu‑ribi inatyhy aõbo ada aõkõre aõbo. Sõwemy rybedu mahãdu ròhònymyhỹre. Tahe inatyhymy Deuxu rybemy rybedu aõkõ rare.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Kiamy Deuxumy rybedu mahãdu inatyhymy bierykre, inyõ rarybekeki: Jesuisi Kristu hãbu wesemy nade, tii inatyhy Deuxu mahaduõ ihỹre.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Inyõ kiamy rarybeõkeki, tii Deuxu mahãdu aõkõ ratximyhỹre. Kia Kristu òluduõ rare. Tamy taholamahãte kanakreò, tahe, kia ratximyhỹre.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Wariòre wese, kaiboho Deuxu mahãdumy toite. Rybedu inatyhy aõkõ rare, kia ruru tetatenyte. Deuxu dori aworeny‑ki ratximyhỹre Deuxururu, Diabo ruru ratyre rare.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Inatyhymy rybedu aõkõ aõmydỹỹnana binamy relyymyhỹre. Tii dori ka bede aõmydỹỹnana bina mahãdu rare. Tahe ityhydỹỹdukõdu mahãdu tamy roholamyhỹre.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Inyboho Deuxu mahãdu roire. Inyõ Deuxu rierykeki, inydeereny roholamyhỹre. Inyõ Deuxu rieryõkeki, inydeereny roholaõtyhy. Kiamy rikierymyhỹrenyke inatyhyna mahãdu inatyhyna aõkõ mahãdu.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Waluuna mahãdu, wiluumy rakatximyhỹreny. Luuna dori Deuxu‑ribi nade. Inyõ luukeki, Deuxu‑ribi tibie rare. Iny Deuxu rieryre.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Inyõ luuõkeki Deuxu rieryõre. Deuxu dori luuna rare.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Kiawese inyboho rieryrenyre Deuxu inyluuremy ratxire. Deuxu Tariòre sohojile diteònyde bede‑ò inyboho Iriòre‑ki umy tỹmyra‑ki rahakemy.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Kia heka luuna rare. Juhuu Deuxu iny tuu aõkõ rare. Tii tahe inyluure. Tule tariòre diteònyde inyòraru òwy òwydỹỹnanykremy.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Waluuna mahãdu, Deuxu inyluurenytyhyreki, tai tahe inyboho wiluumy rokoireke.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Tiu Deuxumy inyõ robiõhykyre. Inyboho wiluumy rỹikeki, Deuxu inywo‑ki ratxike. Tai tahe inatyhymy Deuxu luuna inywo‑ki ratximyhỹre.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Deuxu iny‑ò Tatyytyby riwahinyre. Kiamy tahe inyboho rieryrenyre tamahãdu‑ki ratximyhỹre. Tule rierymyhỹreny tii iny‑wana ratximyhỹrenyre.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Deuxu Riòremy inyboho robirenyra Tulobixidumy inyboho roire. Tuu adeereny relyyreri. Deuxu Tariòre diteònyde iny tarasadumy rarekemy.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Inyõ rityhynykeki idi rarybekeki: Jesuisi Deuxu Riòre rare, tii Deuxu‑di tawo‑ki ratxireri. Tii Deuxu‑wana ratxireri.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Inyboho rieryrenyre Deuxu inyluurenyre. Kia iny rityhynyrenyre. Duexu heka luuna rare. Inyõ luuna‑ki ratxihyykeki Deuxu tii‑wana ratxihyyke. Tii Deuxu‑wana ratxihyymyhỹke.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Iny luunareny Deuxu‑ò rauhenyõreri. Tai tahe Deuxu wiribi ritxuakre kia txuu inyboho kiatxulau ruberuõtyhy. Iwese tii ratximyhỹre wese inyboho kabede‑ki ratximyhỹrenyre.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Inyõ luuna‑di ratxityhykeki, tii ruberuõtyhy. Luunatyhy brebuna‑di rehumyhỹre. Aõhõkỹmydỹỹnana brebuna kidiwahinyleke. Inyõ brebuna‑di ratxikeki, tamy aõhỹkỹmy dỹỹnana kanakre.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Juhuu Deuxu inyluurenyre, tai tahe inyboho iluurenyre.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Inyõ rarybekeki: —Jiarỹ Deuxuluure. Tai tahe tii ityhydỹỹdu seriòre luuõkeki, tii ruidu rare. Inyõ taityhydỹỹduseriòre luuõkeki, timykibo Deuxu luumy rarekemy iximy rõhõtinyke Deuxu dori tiu tuu robiõhyymyhỹre, taseriòremy tahe robihyky ihỹre.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Kia bede ywina rybe heka Kristu inydeereny riwahinyre: Iny Deuxuluumy ratxikeki, tule tii taityhydỹỹdu seriòre luumy ratxikre.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.