1 João 4

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waluuna mahãdu, ibutumy rybe bityhynybenyõke inihe ityhydỹỹrenyõmy. Tai biurihike iny rybe Deuxu‑ribi inatyhy aõbo ada aõkõre aõbo. Sõwemy rybedu mahãdu ròhònymyhỹre. Tahe inatyhymy Deuxu rybemy rybedu aõkõ rare.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Kiamy Deuxumy rybedu mahãdu inatyhymy bierykre, inyõ rarybekeki: Jesuisi Kristu hãbu wesemy nade, tii inatyhy Deuxu mahaduõ ihỹre.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Inyõ kiamy rarybeõkeki, tii Deuxu mahãdu aõkõ ratximyhỹre. Kia Kristu òluduõ rare. Tamy taholamahãte kanakreò, tahe, kia ratximyhỹre.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Wariòre wese, kaiboho Deuxu mahãdumy toite. Rybedu inatyhy aõkõ rare, kia ruru tetatenyte. Deuxu dori aworeny‑ki ratximyhỹre Deuxururu, Diabo ruru ratyre rare.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Inatyhymy rybedu aõkõ aõmydỹỹnana binamy relyymyhỹre. Tii dori ka bede aõmydỹỹnana bina mahãdu rare. Tahe ityhydỹỹdukõdu mahãdu tamy roholamyhỹre.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Inyboho Deuxu mahãdu roire. Inyõ Deuxu rierykeki, inydeereny roholamyhỹre. Inyõ Deuxu rieryõkeki, inydeereny roholaõtyhy. Kiamy rikierymyhỹrenyke inatyhyna mahãdu inatyhyna aõkõ mahãdu.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Waluuna mahãdu, wiluumy rakatximyhỹreny. Luuna dori Deuxu‑ribi nade. Inyõ luukeki, Deuxu‑ribi tibie rare. Iny Deuxu rieryre.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Inyõ luuõkeki Deuxu rieryõre. Deuxu dori luuna rare.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kiawese inyboho rieryrenyre Deuxu inyluuremy ratxire. Deuxu Tariòre sohojile diteònyde bede‑ò inyboho Iriòre‑ki umy tỹmyra‑ki rahakemy.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Kia heka luuna rare. Juhuu Deuxu iny tuu aõkõ rare. Tii tahe inyluure. Tule tariòre diteònyde inyòraru òwy òwydỹỹnanykremy.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Waluuna mahãdu, Deuxu inyluurenytyhyreki, tai tahe inyboho wiluumy rokoireke.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Tiu Deuxumy inyõ robiõhykyre. Inyboho wiluumy rỹikeki, Deuxu inywo‑ki ratxike. Tai tahe inatyhymy Deuxu luuna inywo‑ki ratximyhỹre.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Deuxu iny‑ò Tatyytyby riwahinyre. Kiamy tahe inyboho rieryrenyre tamahãdu‑ki ratximyhỹre. Tule rierymyhỹreny tii iny‑wana ratximyhỹrenyre.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Deuxu Riòremy inyboho robirenyra Tulobixidumy inyboho roire. Tuu adeereny relyyreri. Deuxu Tariòre diteònyde iny tarasadumy rarekemy.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Inyõ rityhynykeki idi rarybekeki: Jesuisi Deuxu Riòre rare, tii Deuxu‑di tawo‑ki ratxireri. Tii Deuxu‑wana ratxireri.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Inyboho rieryrenyre Deuxu inyluurenyre. Kia iny rityhynyrenyre. Duexu heka luuna rare. Inyõ luuna‑ki ratxihyykeki Deuxu tii‑wana ratxihyyke. Tii Deuxu‑wana ratxihyymyhỹke.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Iny luunareny Deuxu‑ò rauhenyõreri. Tai tahe Deuxu wiribi ritxuakre kia txuu inyboho kiatxulau ruberuõtyhy. Iwese tii ratximyhỹre wese inyboho kabede‑ki ratximyhỹrenyre.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Inyõ luuna‑di ratxityhykeki, tii ruberuõtyhy. Luunatyhy brebuna‑di rehumyhỹre. Aõhõkỹmydỹỹnana brebuna kidiwahinyleke. Inyõ brebuna‑di ratxikeki, tamy aõhỹkỹmy dỹỹnana kanakre.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Juhuu Deuxu inyluurenyre, tai tahe inyboho iluurenyre.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Inyõ rarybekeki: —Jiarỹ Deuxuluure. Tai tahe tii ityhydỹỹdu seriòre luuõkeki, tii ruidu rare. Inyõ taityhydỹỹduseriòre luuõkeki, timykibo Deuxu luumy rarekemy iximy rõhõtinyke Deuxu dori tiu tuu robiõhyymyhỹre, taseriòremy tahe robihyky ihỹre.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kia bede ywina rybe heka Kristu inydeereny riwahinyre: Iny Deuxuluumy ratxikeki, tule tii taityhydỹỹdu seriòre luumy ratxikre.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.