1 João 4
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVI
1 Waluuna mahãdu, ibutumy rybe bityhynybenyõke inihe ityhydỹỹrenyõmy. Tai biurihike iny rybe Deuxu‑ribi inatyhy aõbo ada aõkõre aõbo. Sõwemy rybedu mahãdu ròhònymyhỹre. Tahe inatyhymy Deuxu rybemy rybedu aõkõ rare.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Kiamy Deuxumy rybedu mahãdu inatyhymy bierykre, inyõ rarybekeki: Jesuisi Kristu hãbu wesemy nade, tii inatyhy Deuxu mahaduõ ihỹre.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Inyõ kiamy rarybeõkeki, tii Deuxu mahãdu aõkõ ratximyhỹre. Kia Kristu òluduõ rare. Tamy taholamahãte kanakreò, tahe, kia ratximyhỹre.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Wariòre wese, kaiboho Deuxu mahãdumy toite. Rybedu inatyhy aõkõ rare, kia ruru tetatenyte. Deuxu dori aworeny‑ki ratximyhỹre Deuxururu, Diabo ruru ratyre rare.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Inatyhymy rybedu aõkõ aõmydỹỹnana binamy relyymyhỹre. Tii dori ka bede aõmydỹỹnana bina mahãdu rare. Tahe ityhydỹỹdukõdu mahãdu tamy roholamyhỹre.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Inyboho Deuxu mahãdu roire. Inyõ Deuxu rierykeki, inydeereny roholamyhỹre. Inyõ Deuxu rieryõkeki, inydeereny roholaõtyhy. Kiamy rikierymyhỹrenyke inatyhyna mahãdu inatyhyna aõkõ mahãdu.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Waluuna mahãdu, wiluumy rakatximyhỹreny. Luuna dori Deuxu‑ribi nade. Inyõ luukeki, Deuxu‑ribi tibie rare. Iny Deuxu rieryre.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Inyõ luuõkeki Deuxu rieryõre. Deuxu dori luuna rare.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kiawese inyboho rieryrenyre Deuxu inyluuremy ratxire. Deuxu Tariòre sohojile diteònyde bede‑ò inyboho Iriòre‑ki umy tỹmyra‑ki rahakemy.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Kia heka luuna rare. Juhuu Deuxu iny tuu aõkõ rare. Tii tahe inyluure. Tule tariòre diteònyde inyòraru òwy òwydỹỹnanykremy.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Waluuna mahãdu, Deuxu inyluurenytyhyreki, tai tahe inyboho wiluumy rokoireke.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Tiu Deuxumy inyõ robiõhykyre. Inyboho wiluumy rỹikeki, Deuxu inywo‑ki ratxike. Tai tahe inatyhymy Deuxu luuna inywo‑ki ratximyhỹre.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Deuxu iny‑ò Tatyytyby riwahinyre. Kiamy tahe inyboho rieryrenyre tamahãdu‑ki ratximyhỹre. Tule rierymyhỹreny tii iny‑wana ratximyhỹrenyre.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Deuxu Riòremy inyboho robirenyra Tulobixidumy inyboho roire. Tuu adeereny relyyreri. Deuxu Tariòre diteònyde iny tarasadumy rarekemy.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Inyõ rityhynykeki idi rarybekeki: Jesuisi Deuxu Riòre rare, tii Deuxu‑di tawo‑ki ratxireri. Tii Deuxu‑wana ratxireri.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Inyboho rieryrenyre Deuxu inyluurenyre. Kia iny rityhynyrenyre. Duexu heka luuna rare. Inyõ luuna‑ki ratxihyykeki Deuxu tii‑wana ratxihyyke. Tii Deuxu‑wana ratxihyymyhỹke.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Iny luunareny Deuxu‑ò rauhenyõreri. Tai tahe Deuxu wiribi ritxuakre kia txuu inyboho kiatxulau ruberuõtyhy. Iwese tii ratximyhỹre wese inyboho kabede‑ki ratximyhỹrenyre.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Inyõ luuna‑di ratxityhykeki, tii ruberuõtyhy. Luunatyhy brebuna‑di rehumyhỹre. Aõhõkỹmydỹỹnana brebuna kidiwahinyleke. Inyõ brebuna‑di ratxikeki, tamy aõhỹkỹmy dỹỹnana kanakre.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Juhuu Deuxu inyluurenyre, tai tahe inyboho iluurenyre.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Inyõ rarybekeki: —Jiarỹ Deuxuluure. Tai tahe tii ityhydỹỹdu seriòre luuõkeki, tii ruidu rare. Inyõ taityhydỹỹduseriòre luuõkeki, timykibo Deuxu luumy rarekemy iximy rõhõtinyke Deuxu dori tiu tuu robiõhyymyhỹre, taseriòremy tahe robihyky ihỹre.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kia bede ywina rybe heka Kristu inydeereny riwahinyre: Iny Deuxuluumy ratxikeki, tule tii taityhydỹỹdu seriòre luumy ratxikre.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.