Apocalipse 7
Karajá NT (KPJ_WBT) vs VC
1 Idi tahe inaubiòwa ỹjumy heka tuu rabire. Tiiboho heka inaubiòwa bedehitxihitxi bedemy rỹire. Tahe rimyrenyre yhyhykỹ tebò‑ki heka rimyrenyre. Tiu heka òwòru radeõ raykỹhyky roire. Bede‑ki aõkõ, aho‑ki aõkõ rebònyra?
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Tule ijõmy rabire ỹjuõmy ibryra‑ribi rarerimy. Deuxu irumy nonadu hãletena nihikỹ widỹỹna heka diwymy idi nade. Iribi tahe inaubiòwa ỹju‑ò tii ryryre: —Txiokre inihe. Iwotõmodỹỹõmyke wa suu, bee, òwòru. (Kia ỹju mahãdu dori, bede, bero, wotõmodỹỹdu mahãdu ihỹre.) Biraòriòreke heka Deuxu hãletena deòdu òru‑ò aritidikre.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 — ausente —
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Tiwesebo kia ritidỹỹna rimymy idi rare. Tahe raholare heka jiarỹ tiweserebo. Ta 144.000 iny ibutumy. Israeli ijoi waòinatxi reurò kia ijoimy heka ixidee rimyre. Sohoji sohoji ijoi‑ribi 12.000 inymy heka rimyre: Juda ijoi‑ribi, Gade ijoi‑ribi, Asser ijoi‑ribi, Naftali ijoi‑ribi, Manases ijoi‑ribi, Simeaõ ijoi‑ribi, Levi ijoi‑ribi, Issacar ijoi‑ribi, Zebulõ ijoi‑ribi, Jyje ijoi‑ribi, Benjami ijoi‑ribi, Kia ibutu ijoi‑ribi heka 12000 inymy rimyre.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Iribi tahe sõwemy inymy rabire. Timy heka idi wariramahãduõkre. Ibutu 12.000 hãwã hãwã‑ribi wirotyre. Bede ibutu rybe witxira witxira rybedu ibutu ijoi witxira wahe. Tai tahe Budoeniube‑ò tiiboho rotamanyrenyre. Budoeniko‑txi rynanako‑txi wirotyre. Ibutumy tiiboho ityyurahakỹlemy roiremy. Horeni iru‑di heka roiremyhỹ.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Tahe ryryrenyre —irariemy ryryrenyre: —Biu‑ò hena waDeuxu‑ribi nade rynana nihikỹ‑ki ronyreri. Tule Budoeni‑ribi nade.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Tahe ỹju ibutumy heka widotyde rynanawerora‑ò, tule matuari mahãdu tule iwo‑ki. Inaubiòwa aõni ibutumy reserenyre rynana nihikỹko‑txi resere taòsana sutxi ritidimy Deuxu kia wowydynamy relere. Kie, myheka rarybere: —Wowydyna, Bedeerydỹỹna, deàlàna, loosòna, aruru, aixiòlòdỹỹna. Ibutumy heka kia kanakre inyDeuxu‑ò. Rarehykyle, rarehykyle heka rarekre. Kie.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 — ausente —
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Tahe wawiò inaubiòwa matuari mahãduõ wadee rỹỹraxire: —Kai aõbo teerymahãte kia tykyurahakỹ‑di ratxirenyreriõ, tule tiribibo ròirerí?
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Tahe rarybere: —Aõkõre wanyrỹ, reerykõre. Bedelyyke wako. Tahe wako tuu delyyde. Kia heka dòhònyde heka aõhõkymy dỹỹnana‑ribi dòhònyde rare. Ityky rityranyre heka Budoeni riòre hãlubu‑di.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Taiki heka rynana nihikỹko‑ki ratxirenyreri Deuxuko‑ki. Kaheka ruu, txuu‑wana heka rããhimy ratximyhỹrenyre taheto bededỹỹnana‑ki. Kia rynana‑ki rỹdu tahe riyrubunyrenykre.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Tiu rama rirubudỹỹrenyõmy heka bemomo boho. Tiu txutòteehekỹ‑wana wirisỹnyõtyhy ybòtò boho‑wana, txutye boho‑wana.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Budoeni riòre dori rynana nihikỹko‑ki ratximyhỹre. Tii heka aryỹna adee riwahinymyhỹkre. Tii heka adi itxeredukre heka aradykre heka Umyituedeõna ube‑ò. Deuxu irube rirubudỹỹnykre.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.