Apocalipse 7
Karajá NT (KPJ_WBT) vs NVT
1 Idi tahe inaubiòwa ỹjumy heka tuu rabire. Tiiboho heka inaubiòwa bedehitxihitxi bedemy rỹire. Tahe rimyrenyre yhyhykỹ tebò‑ki heka rimyrenyre. Tiu heka òwòru radeõ raykỹhyky roire. Bede‑ki aõkõ, aho‑ki aõkõ rebònyra?
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Tule ijõmy rabire ỹjuõmy ibryra‑ribi rarerimy. Deuxu irumy nonadu hãletena nihikỹ widỹỹna heka diwymy idi nade. Iribi tahe inaubiòwa ỹju‑ò tii ryryre: —Txiokre inihe. Iwotõmodỹỹõmyke wa suu, bee, òwòru. (Kia ỹju mahãdu dori, bede, bero, wotõmodỹỹdu mahãdu ihỹre.) Biraòriòreke heka Deuxu hãletena deòdu òru‑ò aritidikre.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 — ausente —
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Tiwesebo kia ritidỹỹna rimymy idi rare. Tahe raholare heka jiarỹ tiweserebo. Ta 144.000 iny ibutumy. Israeli ijoi waòinatxi reurò kia ijoimy heka ixidee rimyre. Sohoji sohoji ijoi‑ribi 12.000 inymy heka rimyre: Juda ijoi‑ribi, Gade ijoi‑ribi, Asser ijoi‑ribi, Naftali ijoi‑ribi, Manases ijoi‑ribi, Simeaõ ijoi‑ribi, Levi ijoi‑ribi, Issacar ijoi‑ribi, Zebulõ ijoi‑ribi, Jyje ijoi‑ribi, Benjami ijoi‑ribi, Kia ibutu ijoi‑ribi heka 12000 inymy rimyre.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Iribi tahe sõwemy inymy rabire. Timy heka idi wariramahãduõkre. Ibutu 12.000 hãwã hãwã‑ribi wirotyre. Bede ibutu rybe witxira witxira rybedu ibutu ijoi witxira wahe. Tai tahe Budoeniube‑ò tiiboho rotamanyrenyre. Budoeniko‑txi rynanako‑txi wirotyre. Ibutumy tiiboho ityyurahakỹlemy roiremy. Horeni iru‑di heka roiremyhỹ.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Tahe ryryrenyre —irariemy ryryrenyre: —Biu‑ò hena waDeuxu‑ribi nade rynana nihikỹ‑ki ronyreri. Tule Budoeni‑ribi nade.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Tahe ỹju ibutumy heka widotyde rynanawerora‑ò, tule matuari mahãdu tule iwo‑ki. Inaubiòwa aõni ibutumy reserenyre rynana nihikỹko‑txi resere taòsana sutxi ritidimy Deuxu kia wowydynamy relere. Kie, myheka rarybere: —Wowydyna, Bedeerydỹỹna, deàlàna, loosòna, aruru, aixiòlòdỹỹna. Ibutumy heka kia kanakre inyDeuxu‑ò. Rarehykyle, rarehykyle heka rarekre. Kie.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Tahe wawiò inaubiòwa matuari mahãduõ wadee rỹỹraxire: —Kai aõbo teerymahãte kia tykyurahakỹ‑di ratxirenyreriõ, tule tiribibo ròirerí?
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Tahe rarybere: —Aõkõre wanyrỹ, reerykõre. Bedelyyke wako. Tahe wako tuu delyyde. Kia heka dòhònyde heka aõhõkymy dỹỹnana‑ribi dòhònyde rare. Ityky rityranyre heka Budoeni riòre hãlubu‑di.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Taiki heka rynana nihikỹko‑ki ratxirenyreri Deuxuko‑ki. Kaheka ruu, txuu‑wana heka rããhimy ratximyhỹrenyre taheto bededỹỹnana‑ki. Kia rynana‑ki rỹdu tahe riyrubunyrenykre.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Tiu rama rirubudỹỹrenyõmy heka bemomo boho. Tiu txutòteehekỹ‑wana wirisỹnyõtyhy ybòtò boho‑wana, txutye boho‑wana.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Budoeni riòre dori rynana nihikỹko‑ki ratximyhỹre. Tii heka aryỹna adee riwahinymyhỹkre. Tii heka adi itxeredukre heka aradykre heka Umyituedeõna ube‑ò. Deuxu irube rirubudỹỹnykre.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.