Apocalipse 7

Karajá NT (KPJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Idi tahe inaubiòwa ỹjumy heka tuu rabire. Tiiboho heka inaubiòwa bedehitxihitxi bedemy rỹire. Tahe rimyrenyre yhyhykỹ tebò‑ki heka rimyrenyre. Tiu heka òwòru radeõ raykỹhyky roire. Bede‑ki aõkõ, aho‑ki aõkõ rebònyra?
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Tule ijõmy rabire ỹjuõmy ibryra‑ribi rarerimy. Deuxu irumy nonadu hãletena nihikỹ widỹỹna heka diwymy idi nade. Iribi tahe inaubiòwa ỹju‑ò tii ryryre: —Txiokre inihe. Iwotõmodỹỹõmyke wa suu, bee, òwòru. (Kia ỹju mahãdu dori, bede, bero, wotõmodỹỹdu mahãdu ihỹre.) Biraòriòreke heka Deuxu hãletena deòdu òru‑ò aritidikre.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Tiwesebo kia ritidỹỹna rimymy idi rare. Tahe raholare heka jiarỹ tiweserebo. Ta 144.000 iny ibutumy. Israeli ijoi waòinatxi reurò kia ijoimy heka ixidee rimyre. Sohoji sohoji ijoi‑ribi 12.000 inymy heka rimyre: Juda ijoi‑ribi, Gade ijoi‑ribi, Asser ijoi‑ribi, Naftali ijoi‑ribi, Manases ijoi‑ribi, Simeaõ ijoi‑ribi, Levi ijoi‑ribi, Issacar ijoi‑ribi, Zebulõ ijoi‑ribi, Jyje ijoi‑ribi, Benjami ijoi‑ribi, Kia ibutu ijoi‑ribi heka 12000 inymy rimyre.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Iribi tahe sõwemy inymy rabire. Timy heka idi wariramahãduõkre. Ibutu 12.000 hãwã hãwã‑ribi wirotyre. Bede ibutu rybe witxira witxira rybedu ibutu ijoi witxira wahe. Tai tahe Budoeniube‑ò tiiboho rotamanyrenyre. Budoeniko‑txi rynanako‑txi wirotyre. Ibutumy tiiboho ityyurahakỹlemy roiremy. Horeni iru‑di heka roiremyhỹ.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Tahe ryryrenyre —irariemy ryryrenyre: —Biu‑ò hena waDeuxu‑ribi nade rynana nihikỹ‑ki ronyreri. Tule Budoeni‑ribi nade.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Tahe ỹju ibutumy heka widotyde rynanawerora‑ò, tule matuari mahãdu tule iwo‑ki. Inaubiòwa aõni ibutumy reserenyre rynana nihikỹko‑txi resere taòsana sutxi ritidimy Deuxu kia wowydynamy relere. Kie, myheka rarybere: —Wowydyna, Bedeerydỹỹna, deàlàna, loosòna, aruru, aixiòlòdỹỹna. Ibutumy heka kia kanakre inyDeuxu‑ò. Rarehykyle, rarehykyle heka rarekre. Kie.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Tahe wawiò inaubiòwa matuari mahãduõ wadee rỹỹraxire: —Kai aõbo teerymahãte kia tykyurahakỹ‑di ratxirenyreriõ, tule tiribibo ròirerí?
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Tahe rarybere: —Aõkõre wanyrỹ, reerykõre. Bedelyyke wako. Tahe wako tuu delyyde. Kia heka dòhònyde heka aõhõkymy dỹỹnana‑ribi dòhònyde rare. Ityky rityranyre heka Budoeni riòre hãlubu‑di.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Taiki heka rynana nihikỹko‑ki ratxirenyreri Deuxuko‑ki. Kaheka ruu, txuu‑wana heka rããhimy ratximyhỹrenyre taheto bededỹỹnana‑ki. Kia rynana‑ki rỹdu tahe riyrubunyrenykre.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Tiu rama rirubudỹỹrenyõmy heka bemomo boho. Tiu txutòteehekỹ‑wana wirisỹnyõtyhy ybòtò boho‑wana, txutye boho‑wana.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Budoeni riòre dori rynana nihikỹko‑ki ratximyhỹre. Tii heka aryỹna adee riwahinymyhỹkre. Tii heka adi itxeredukre heka aradykre heka Umyituedeõna ube‑ò. Deuxu irube rirubudỹỹnykre.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.