Romanos 6
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Malaa, gidaadou la ga helekai bolo aha? Gidaadou gii noho hua i lodo tadau huaidu, gei tumaalia o God la ga damana mai?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Deeai! Gidaadou ne mmade gi daha mo di huaidu, malaa gidaadou e noho i lodo di huaidu behee?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 E donu goodou gu iloo bolo di madagoaa gidaadou ne babdais buni anga gi Jesus Christ, gidaadou ne babdais buni anga gi lodo dono made.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Malaa, mai i tadau babdais, gei gidaadou gu buni anga gi dono made mo dono danu. Christ ne mouli aga mai i dono made i di madamada mo nia mahi o dono Damana, bolo gii noho gidaadou labelaa i lodo di mouli hoou.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Idimaa gidaadou ala gu buni anga gi Mee i dono made, gidaadou guu buni labelaa gi Mee i dono mouli aga.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Gidaadou gu modongoohia bolo tadau mouli namua la guu mmade dalia a Jesus Christ i dono made i di loobuu belee daaligi gi daha di mogobuna huaidu i tadau baahi, gei gidaadou gu hagalee hai nia hege ni di huaidu.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Idimaa, di madagoaa tangada ma gaa made, geia gu dagaloaha gi daha mo di mogobuna o di huaidu.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Maa gidaadou ne madalia a Christ i dono made, gidaadou e hagadonu bolo gidaadou ga mouli aga labelaa dalia a Mee.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Gidaadou gu modongoohia bolo Christ gu haga mouli aga mai i di made, gei Mee hagalee made labelaa. Mee hagalee noho i lala nia mogobuna o di made.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Idimaa Mee ne made, di huaidu gu ono mogobuna i hongo o Mee ai, gei dolomeenei Mee e mouli dono mouli buni anga gi God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Malaa dela di godou hagamaanadu bolo goodou digau e mmade i baahi di mouli huaidu, gei e mouli i baahi di mouli o God mai i Jesus Christ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Gei goodou hudee dugu anga di huaidu gi dagia godou huaidina, gi de daudali nia hiihai huaidu o godou huaidina.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Goodou hudee dugu anga gi nia manga o godou huaidina gii hai di huaidu. Goodou wanga ina goodou gi God, be nia daangada ala ne mouli aga i di made ang gi di mouli, gei wanga ina godou huaidina hagatau gi hai hegau gi di tonu o God.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Di huaidu gi hudee dagi ina goodou, idimaa goodou hagalee e mouli i lala nnaganoho, goodou e mouli i lala tumaalia o God.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Gei gidaadou la ga helekai bolo aha? Gidaadou gaa hai nia huaidu, idimaa, gidaadou hagalee noho i lala nnaganoho, gei e noho i lala tumaalia o God? Deeai!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Goodou gu iloo bolo maa goodou ga hai hege ge hagalongo gi dahi dangada, goodou guu hai nia hege ni tangada dela e hagalongo ginai goodou. Goodou ma gaa hai nia hege ni di huaidu, goodou gaa hai digau e mmade. Gei goodou ma gaa hai nia hege ni di tonu, goodou gaa donu i baahi o God.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Gi danggee gi God, idimaa, i mua gei goodou nogo hai nia hege ni di huaidu, gei dolomeenei goodou guu hai digau e hagalongo i lodo godou manawa hagatau ang gi di tonu dela gu gidee goodou i lodo nia agoago ala ne kae go goodou.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Goodou gu haga maahede gi daha mo di huaidu, guu hai nia hege ni di tonu.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Au e hai hegau gi nia bida helekai haingoohia, idimaa, goodou e paagege godou huaidina.) I mua, gei goodou ne wanga goodou gii hai nia hege ni di mouli gulugulua mo di huaidu, mo di haga gila aga di manawa huaidu. Gei dolomeenei goodou wanga ina goodou gii hai nia hege ni di tonu gii gila di mouli dabuaahia.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 I lodo di godou madagoaa nogo hai hege gi di huaidu, goodou nogo maahede gi daha mo di tonu.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ma di humalia aha dela ne gila adu gi goodou i di godou haihai nia mee ala e langaadia ai goodou dolomeenei? Di hagaodi gi muli o nia mee aanei, la go di made!
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Gei dolomeenei, gei goodou gu haga maahede gi daha mo di huaidu, guu hai nia hege ni God, gei di mee dela e kae go goodou la di mouli dela e hagadabu ang gi God, mo di hagaodi gi muli la di mouli dee odi.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Idimaa, di hui o di huaidu la go di made, gei di wanga dehuia a God la go di mouli e dee odi, dela i baahi o Jesus Christ, go tadau Dagi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.