Mateus 8

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di haneia o Jesus i tomo di gonduu, digau dogologo nogo daudali a Mee.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Taane magi genegene ga hanimoi gi Mee, ga dogoduli i mua o Mee, ga helekai, “Meenei, maa Goe e hiihai, Goe e mee di haga madammaa au.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jesus ga daahi adu dono lima gaa bili gi mee, ga helekai, “Uaa, Au e hiihai. Madammaa!” Di madagoaa hua deelaa, gei di magi o maa guu hili.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Jesus ga helekai gi mee, “Hagalongo! Hudee hagi ang gi dahi dangada. Hana haga huudonu gi tangada hai mee dabu gi haga dina ina goe, wanga ina tigidaumaha dela guu lawa di haga noho go Moses gi nia daangada bolo tigidaumaha e hagamodongoohia bolo goe gu madammaa.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Di ulu adu o Jesus gi Capernaum, tagi dauwa o Rome ga heetugi gi Mee, ga dangi anga i di hagamaamaa,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “Meenei, dagu dangada hai hegau e moe i dogu hale e magi pale, e mmae huoloo.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesus ga helekai gi mee, “Au gaa hana, ga hagahili laa a mee.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Tagi dauwa ga helekai, “Deeai, Meenei. Au e de tau loo di hagaulu Goe gi lodo dogu hale. Helekai hua, gei dagu dangada hai hegau la gaa hili.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Au tangada labelaa e noho i lala nia mogobuna dogu dagi, gei au e dagi labelaa agu gau dauwa. Au ga helekai gi tangada i digaula boloo, ‘Hana!’ gei mee e hana. Gei au ga helekai gi tangada boloo, ‘Hanimoi!’ gei mee e hanimoi. Gei au ga helekai gi dagu hege boloo, ‘Heia di mee deenei!’ gei mee e hai.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Jesus gu goboina huoloo dono hagalongo gi di mee deenei, ga helekai gi digau ala nogo daudali Ia, “Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo au digi gidee loo tangada hagadonu beenei i Israel.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Au e hagi adu gi goodou bolo digau dogologo e lloomoi i bahi i dua mo i bahi i dai, gaa noho dalia a Abraham, Isaac mo Jacob i tagamiami i Teenua King o God di Langi.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Gei digau ala belee dau gi Teenua King o God, la gaa kili gi daha gi lodo di bouli dongoeho, di gowaa dela e tangitangi ai, ge gadigadi nadau niha.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Jesus ga helekai gi tagi dauwa, “Hana laa gi doo hale, dau mee dela e hagadonu kooe ga dugu adu laa gi di goe.”
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Jesus gaa hana gi di hale o Peter, ga gidee Ia tinana di lodo o Peter e moe magi welengina.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Jesus gaa bili gi di lima o maa, gei di welengina o maa gu hagalee. Di ahina deelaa ga nnoinua, ga daamada ga benebene Jesus.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Hiahi ia di mee, gei nia daangada gu laha mai nadau gau magi hagataalunga huaidu dogologo. Jesus gu hagabagi nia hagataalunga huaidu gi telekai, gu hagahili digau huogodoo ala guu magi.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Mee ne hai nia mee aanei bolo gii gila di mee a soukohp Isaiah ne haga modongoohia aga,
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Jesus gaa mmada gi digau dogologo ala e haganiga dono gili, ge Ia ga helekai gi ana dama agoago bolo gii hula gi di baahi dela i golo di monowai.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Gei tangada haga donudonu haganoho ga hanimoi gi dono baahi, ga helekai, “Meenei Tangada Agoago, deenei au gu togomaalia e daudali goe gi nia gowaa huogodoo ala e hana ginai Goe.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus ga helekai, “Nia manu ‘fox’ iai nadau bongoo, nia manu mamaangi iai nadau waehongo. Gei Tama Tangada dana gowaa e hagamolooloo ia ai.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Tangada labelaa i nia dama agoago a maa ga helekai, “Meenei, dugu ina mai gi di au e hana e danu dogu damana.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Jesus ga helekai, “Daudalia mai Au, dugu ina anga gi digau mmade gi danumia nadau gau mmade.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Jesus gaa gaga gi hongo di boodi, ana dama agoago gaa hula madalia a Mee.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Di madagoaa deelaa, di madangi guu gono huoloo, di boodi gu hahaawaa gu hoohoo ga abulu. Jesus nogo kii.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Ana dama agoago ga lloo adu gi Mee, ga hangahanga, ga helekai, “Meenei Tagi, hagamaamaa ina gimaadou, gidaadou gaa mmade hua!”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Jesus ga heeu, “Goodou e mmaadagu di aha? Godou hagadonu le e lligi!” Gei Mee ga duu aga, ga helekai gi di madangi mono beau gii noho, gei gu kila loo!
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Huogodoo gu goboina huoloo, ga helekai, “Tangada behee deenei? Di madangi mono beau hogi e hagalongo gi Mee!”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Jesus ne dau adu gi tenua go Gadara i baahi i golo di monowai. Gei nia daane dogolua ala iai di hagataalunga huaidu ga heetugi gi Jesus. Meemaa ne lloomoi i baahi nia daalunga gau mmade, meemaa e llamu dauwa huoloo, nia daangada e de hiihai di hula di ala dela e hana gi golo.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Di madagoaa deelaa, meemaa ga wwolowwolo gi Mee, “Goe go Tama a God, Goe e hiihai gi di aha i mau baahi? Goe ne hanimoi belee hagaduadua gimaua i mua di madagoaa donu belee hagaduadua ai gimaua?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Nia biigi e logo nogo miami i di gowaa hoohoo gi golo.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Nia hagataalunga huaidu aalaa ga tangi anga gi Jesus, “Maa Goe ga hagabagi gimaadou gi daha, hagau ina gimaadou gi lodo nia biigi aalaa.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Jesus ga helekai, “Hula!” Nia hagataalunga huaidu ga ulu gi daha mo nia daane aalaa, ga ulu gi lodo nia biigi. Gei nia biigi aalaa huogodoo ga llele ia gi lala i di laungudu gi lodo di monowai, gu mmaalemu.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Digau madamada humalia i nia biigi aalaa gaa llele gi lodo di waahale, ga haga iloo nia mee huogodoo ala ne hai, mo nia mee ne hai gi nia daane dogolua ala nogo iai nia hagataalunga huaidu.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Digau o di waahale ga lloomoi huogodoo, ga heetugi gi Jesus, ga tangi gi Mee gii hana gi daha mo di nadau gowaa.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.