Mateus 7

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Hudee hagi aga ina tangada gi de hagi aga hua goe go God,
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 idimaa, God ga hagi aga goodou be di godou hai e hagi aga nia daangada, gei Mee ga hai hegau gi nnaganoho nogo hai hegau ai goodou gi nia daangada.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Goe e aha dela e daumada di madageinga dela i lodo di golomada o do duaahina, gei e de hei e goe di bida laagau dela i lodo do golomada?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Dehee dau hai e helekai gi do duaahina boloo: ‘Dumaalia mai daawa ina di madageinga dela i lodo do golomada,’ gei di maa di bida laagau dela i lodo do golomada?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Goe tangada hai hegau ngudu golomada! Daawa ina i mua di bida laagau dela i lodo do golomada, gei goe ga gidee di daa gi daha di madageinga dela i lodo di golomada o do duaahina.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Hudee wanga ina nia mee dabu gi nia paana, digaula ga huli adu, ga gadigadi goodou. Hudee kilia godou hadu hagalabagau gi mua nia biigi, digaula ga dagadagahi hua nia maa.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Tangi anga, gei goodou ga hai mee ginai. Halahala ina, gei goodou ga gidee. Dugidugi, gei di bontai la ga huge adu gi goodou.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Idimaa, digau ala ga tangi anga, e hai mee ginai, digau ala e halahala, ga gidee, digau ala e dugidugi, di bontai ga huge anga.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ma iai tamana i godou lodo e wanga dana hadugalaa gi di tama dela e dangi anga dana palaawaa?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Be e wanga di gihaa lodo geinga gi tama dela e dangi anga dana iga?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Goodou nia daangada huaidu ge e iloo di wanga gi godou dama nia mee ala e humalia. Malaa, Tamana di langi gaa wanga gi digau ala e tangi ang gi de Ia nia mee ala koia e humalia!
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Goodou gi heia ang gi nia daangada godou mee ala e hiihai digaula gi heia adu gi goodou. Deenei tadinga Nnaganoho Moses mo nia Agoago o nia Soukohp.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Goodou gi ulu i di bontai mada giigi, idimaa, di bontai gi di gowaa hagaduadua le e mada laaniu, gei di ala dela e hula ai le e haingoohia, digau dogologo e taele ai.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Gei di bontai dela e ulu gi di mouli le e mada giigi, gei di ala deelaa le e haingadaa, digau hua hogoohi e gidee di maa.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Goodou gi haga ligaliga i nia soukohp dilikai ala e lloo adu gadoo be nia siibi, gei lodo digaula e hai be nia paana lodo geinga.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Goodou ga iloo digaula mai i nadau hegau ala e hai. Nia laagau geinga duduia e deemee di huwa nia ‘grape’, gei nia laagau akai duduia e deemee di huwa nia ‘fig’.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Di laagau tomo maaloo e huwa humalia, di laagau tomo bagege e huwa huaidu.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Di laagau tomo maaloo e deemee di huwa huaidu, di laagau tomo bagege e deemee di huwa humalia.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Di laagau dela hagalee huwa humalia, le e hele gi lala, e hudu gi lodo di ahi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Malaa, goodou ga iloo nia soukohp dilikai mai i nadau hegau ala e hai.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Hagalee go digau huogodoo ala e gahigahi Au boloo, ‘Meenei dogu Dagi’, e ulu i Teenua King o God di Langi, ma go digau hua ala e hai di manawa o dogu Damana dela i di langi.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Di madagoaa di Laangi Hagi aga, gei nia daangada dogologo ga helekai mai boloo, ‘Meenei di madau Dagi, Meenei di madau Dagi, gimaadou nogo agoago nia helekai a God, gu hagabagi nia hagataalunga huaidu, guu hai madau mogobuna e logo i do ingoo!’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Gei Au ga helekai gi digaula boloo, ‘Au e de iloo e Au goodou. Tuu i daha mo Au, goodou digau huaidu!’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Maa tangada gu longono agu helekai aanei, ge kawe ai, mee e hai be taane kabemee dela ne hau dono hale i hongo tadugalaa.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Di uwa gaa doo, di monowai gu hontula guu mmidi, di madangi gaa gono maaloo gi di hale deelaa, gei di hale digi hinga, idimaa ne hau i hongo tadugalaa.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 “Maa tangada e longono agu helekai aanei, geia hagalee kawe ai, mee e hai be taane dadaulia ne hau dono hale i hongo di gelegele.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Di uwa gaa doo, di monowai gu hontula guu mmidi, di madangi gaa gono maaloo gi di hale deenei, gei di hale guu hinga, gu mooho!”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Di madagoaa Jesus ne haga lawa ana helekai i nia mee aanei, digau dogologo gu goboina huoloo i dana hai agoago.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Mee nogo agoago i dono mogobuna dagi, hagalee agoago be digau haga donudonu haganoho.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.