Mateus 7
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 “Hudee hagi aga ina tangada gi de hagi aga hua goe go God,
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 idimaa, God ga hagi aga goodou be di godou hai e hagi aga nia daangada, gei Mee ga hai hegau gi nnaganoho nogo hai hegau ai goodou gi nia daangada.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Goe e aha dela e daumada di madageinga dela i lodo di golomada o do duaahina, gei e de hei e goe di bida laagau dela i lodo do golomada?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Dehee dau hai e helekai gi do duaahina boloo: ‘Dumaalia mai daawa ina di madageinga dela i lodo do golomada,’ gei di maa di bida laagau dela i lodo do golomada?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Goe tangada hai hegau ngudu golomada! Daawa ina i mua di bida laagau dela i lodo do golomada, gei goe ga gidee di daa gi daha di madageinga dela i lodo di golomada o do duaahina.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Hudee wanga ina nia mee dabu gi nia paana, digaula ga huli adu, ga gadigadi goodou. Hudee kilia godou hadu hagalabagau gi mua nia biigi, digaula ga dagadagahi hua nia maa.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Tangi anga, gei goodou ga hai mee ginai. Halahala ina, gei goodou ga gidee. Dugidugi, gei di bontai la ga huge adu gi goodou.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Idimaa, digau ala ga tangi anga, e hai mee ginai, digau ala e halahala, ga gidee, digau ala e dugidugi, di bontai ga huge anga.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Ma iai tamana i godou lodo e wanga dana hadugalaa gi di tama dela e dangi anga dana palaawaa?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Be e wanga di gihaa lodo geinga gi tama dela e dangi anga dana iga?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Goodou nia daangada huaidu ge e iloo di wanga gi godou dama nia mee ala e humalia. Malaa, Tamana di langi gaa wanga gi digau ala e tangi ang gi de Ia nia mee ala koia e humalia!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Goodou gi heia ang gi nia daangada godou mee ala e hiihai digaula gi heia adu gi goodou. Deenei tadinga Nnaganoho Moses mo nia Agoago o nia Soukohp.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Goodou gi ulu i di bontai mada giigi, idimaa, di bontai gi di gowaa hagaduadua le e mada laaniu, gei di ala dela e hula ai le e haingoohia, digau dogologo e taele ai.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Gei di bontai dela e ulu gi di mouli le e mada giigi, gei di ala deelaa le e haingadaa, digau hua hogoohi e gidee di maa.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Goodou gi haga ligaliga i nia soukohp dilikai ala e lloo adu gadoo be nia siibi, gei lodo digaula e hai be nia paana lodo geinga.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Goodou ga iloo digaula mai i nadau hegau ala e hai. Nia laagau geinga duduia e deemee di huwa nia ‘grape’, gei nia laagau akai duduia e deemee di huwa nia ‘fig’.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Di laagau tomo maaloo e huwa humalia, di laagau tomo bagege e huwa huaidu.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Di laagau tomo maaloo e deemee di huwa huaidu, di laagau tomo bagege e deemee di huwa humalia.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Di laagau dela hagalee huwa humalia, le e hele gi lala, e hudu gi lodo di ahi.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Malaa, goodou ga iloo nia soukohp dilikai mai i nadau hegau ala e hai.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Hagalee go digau huogodoo ala e gahigahi Au boloo, ‘Meenei dogu Dagi’, e ulu i Teenua King o God di Langi, ma go digau hua ala e hai di manawa o dogu Damana dela i di langi.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Di madagoaa di Laangi Hagi aga, gei nia daangada dogologo ga helekai mai boloo, ‘Meenei di madau Dagi, Meenei di madau Dagi, gimaadou nogo agoago nia helekai a God, gu hagabagi nia hagataalunga huaidu, guu hai madau mogobuna e logo i do ingoo!’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Gei Au ga helekai gi digaula boloo, ‘Au e de iloo e Au goodou. Tuu i daha mo Au, goodou digau huaidu!’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Maa tangada gu longono agu helekai aanei, ge kawe ai, mee e hai be taane kabemee dela ne hau dono hale i hongo tadugalaa.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Di uwa gaa doo, di monowai gu hontula guu mmidi, di madangi gaa gono maaloo gi di hale deelaa, gei di hale digi hinga, idimaa ne hau i hongo tadugalaa.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 “Maa tangada e longono agu helekai aanei, geia hagalee kawe ai, mee e hai be taane dadaulia ne hau dono hale i hongo di gelegele.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Di uwa gaa doo, di monowai gu hontula guu mmidi, di madangi gaa gono maaloo gi di hale deenei, gei di hale guu hinga, gu mooho!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Di madagoaa Jesus ne haga lawa ana helekai i nia mee aanei, digau dogologo gu goboina huoloo i dana hai agoago.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Mee nogo agoago i dono mogobuna dagi, hagalee agoago be digau haga donudonu haganoho.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.