Mateus 7

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Hudee hagi aga ina tangada gi de hagi aga hua goe go God,
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 idimaa, God ga hagi aga goodou be di godou hai e hagi aga nia daangada, gei Mee ga hai hegau gi nnaganoho nogo hai hegau ai goodou gi nia daangada.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Goe e aha dela e daumada di madageinga dela i lodo di golomada o do duaahina, gei e de hei e goe di bida laagau dela i lodo do golomada?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Dehee dau hai e helekai gi do duaahina boloo: ‘Dumaalia mai daawa ina di madageinga dela i lodo do golomada,’ gei di maa di bida laagau dela i lodo do golomada?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Goe tangada hai hegau ngudu golomada! Daawa ina i mua di bida laagau dela i lodo do golomada, gei goe ga gidee di daa gi daha di madageinga dela i lodo di golomada o do duaahina.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Hudee wanga ina nia mee dabu gi nia paana, digaula ga huli adu, ga gadigadi goodou. Hudee kilia godou hadu hagalabagau gi mua nia biigi, digaula ga dagadagahi hua nia maa.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Tangi anga, gei goodou ga hai mee ginai. Halahala ina, gei goodou ga gidee. Dugidugi, gei di bontai la ga huge adu gi goodou.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Idimaa, digau ala ga tangi anga, e hai mee ginai, digau ala e halahala, ga gidee, digau ala e dugidugi, di bontai ga huge anga.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ma iai tamana i godou lodo e wanga dana hadugalaa gi di tama dela e dangi anga dana palaawaa?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Be e wanga di gihaa lodo geinga gi tama dela e dangi anga dana iga?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Goodou nia daangada huaidu ge e iloo di wanga gi godou dama nia mee ala e humalia. Malaa, Tamana di langi gaa wanga gi digau ala e tangi ang gi de Ia nia mee ala koia e humalia!
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Goodou gi heia ang gi nia daangada godou mee ala e hiihai digaula gi heia adu gi goodou. Deenei tadinga Nnaganoho Moses mo nia Agoago o nia Soukohp.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Goodou gi ulu i di bontai mada giigi, idimaa, di bontai gi di gowaa hagaduadua le e mada laaniu, gei di ala dela e hula ai le e haingoohia, digau dogologo e taele ai.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Gei di bontai dela e ulu gi di mouli le e mada giigi, gei di ala deelaa le e haingadaa, digau hua hogoohi e gidee di maa.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Goodou gi haga ligaliga i nia soukohp dilikai ala e lloo adu gadoo be nia siibi, gei lodo digaula e hai be nia paana lodo geinga.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Goodou ga iloo digaula mai i nadau hegau ala e hai. Nia laagau geinga duduia e deemee di huwa nia ‘grape’, gei nia laagau akai duduia e deemee di huwa nia ‘fig’.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Di laagau tomo maaloo e huwa humalia, di laagau tomo bagege e huwa huaidu.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Di laagau tomo maaloo e deemee di huwa huaidu, di laagau tomo bagege e deemee di huwa humalia.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Di laagau dela hagalee huwa humalia, le e hele gi lala, e hudu gi lodo di ahi.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Malaa, goodou ga iloo nia soukohp dilikai mai i nadau hegau ala e hai.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Hagalee go digau huogodoo ala e gahigahi Au boloo, ‘Meenei dogu Dagi’, e ulu i Teenua King o God di Langi, ma go digau hua ala e hai di manawa o dogu Damana dela i di langi.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Di madagoaa di Laangi Hagi aga, gei nia daangada dogologo ga helekai mai boloo, ‘Meenei di madau Dagi, Meenei di madau Dagi, gimaadou nogo agoago nia helekai a God, gu hagabagi nia hagataalunga huaidu, guu hai madau mogobuna e logo i do ingoo!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Gei Au ga helekai gi digaula boloo, ‘Au e de iloo e Au goodou. Tuu i daha mo Au, goodou digau huaidu!’
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Maa tangada gu longono agu helekai aanei, ge kawe ai, mee e hai be taane kabemee dela ne hau dono hale i hongo tadugalaa.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Di uwa gaa doo, di monowai gu hontula guu mmidi, di madangi gaa gono maaloo gi di hale deelaa, gei di hale digi hinga, idimaa ne hau i hongo tadugalaa.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 “Maa tangada e longono agu helekai aanei, geia hagalee kawe ai, mee e hai be taane dadaulia ne hau dono hale i hongo di gelegele.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Di uwa gaa doo, di monowai gu hontula guu mmidi, di madangi gaa gono maaloo gi di hale deenei, gei di hale guu hinga, gu mooho!”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Di madagoaa Jesus ne haga lawa ana helekai i nia mee aanei, digau dogologo gu goboina huoloo i dana hai agoago.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Mee nogo agoago i dono mogobuna dagi, hagalee agoago be digau haga donudonu haganoho.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.