Mateus 7
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 “Hudee hagi aga ina tangada gi de hagi aga hua goe go God,
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 idimaa, God ga hagi aga goodou be di godou hai e hagi aga nia daangada, gei Mee ga hai hegau gi nnaganoho nogo hai hegau ai goodou gi nia daangada.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Goe e aha dela e daumada di madageinga dela i lodo di golomada o do duaahina, gei e de hei e goe di bida laagau dela i lodo do golomada?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Dehee dau hai e helekai gi do duaahina boloo: ‘Dumaalia mai daawa ina di madageinga dela i lodo do golomada,’ gei di maa di bida laagau dela i lodo do golomada?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Goe tangada hai hegau ngudu golomada! Daawa ina i mua di bida laagau dela i lodo do golomada, gei goe ga gidee di daa gi daha di madageinga dela i lodo di golomada o do duaahina.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Hudee wanga ina nia mee dabu gi nia paana, digaula ga huli adu, ga gadigadi goodou. Hudee kilia godou hadu hagalabagau gi mua nia biigi, digaula ga dagadagahi hua nia maa.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “Tangi anga, gei goodou ga hai mee ginai. Halahala ina, gei goodou ga gidee. Dugidugi, gei di bontai la ga huge adu gi goodou.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Idimaa, digau ala ga tangi anga, e hai mee ginai, digau ala e halahala, ga gidee, digau ala e dugidugi, di bontai ga huge anga.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ma iai tamana i godou lodo e wanga dana hadugalaa gi di tama dela e dangi anga dana palaawaa?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Be e wanga di gihaa lodo geinga gi tama dela e dangi anga dana iga?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Goodou nia daangada huaidu ge e iloo di wanga gi godou dama nia mee ala e humalia. Malaa, Tamana di langi gaa wanga gi digau ala e tangi ang gi de Ia nia mee ala koia e humalia!
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 “Goodou gi heia ang gi nia daangada godou mee ala e hiihai digaula gi heia adu gi goodou. Deenei tadinga Nnaganoho Moses mo nia Agoago o nia Soukohp.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Goodou gi ulu i di bontai mada giigi, idimaa, di bontai gi di gowaa hagaduadua le e mada laaniu, gei di ala dela e hula ai le e haingoohia, digau dogologo e taele ai.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Gei di bontai dela e ulu gi di mouli le e mada giigi, gei di ala deelaa le e haingadaa, digau hua hogoohi e gidee di maa.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Goodou gi haga ligaliga i nia soukohp dilikai ala e lloo adu gadoo be nia siibi, gei lodo digaula e hai be nia paana lodo geinga.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Goodou ga iloo digaula mai i nadau hegau ala e hai. Nia laagau geinga duduia e deemee di huwa nia ‘grape’, gei nia laagau akai duduia e deemee di huwa nia ‘fig’.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Di laagau tomo maaloo e huwa humalia, di laagau tomo bagege e huwa huaidu.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Di laagau tomo maaloo e deemee di huwa huaidu, di laagau tomo bagege e deemee di huwa humalia.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Di laagau dela hagalee huwa humalia, le e hele gi lala, e hudu gi lodo di ahi.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Malaa, goodou ga iloo nia soukohp dilikai mai i nadau hegau ala e hai.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Hagalee go digau huogodoo ala e gahigahi Au boloo, ‘Meenei dogu Dagi’, e ulu i Teenua King o God di Langi, ma go digau hua ala e hai di manawa o dogu Damana dela i di langi.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Di madagoaa di Laangi Hagi aga, gei nia daangada dogologo ga helekai mai boloo, ‘Meenei di madau Dagi, Meenei di madau Dagi, gimaadou nogo agoago nia helekai a God, gu hagabagi nia hagataalunga huaidu, guu hai madau mogobuna e logo i do ingoo!’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Gei Au ga helekai gi digaula boloo, ‘Au e de iloo e Au goodou. Tuu i daha mo Au, goodou digau huaidu!’
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “Maa tangada gu longono agu helekai aanei, ge kawe ai, mee e hai be taane kabemee dela ne hau dono hale i hongo tadugalaa.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Di uwa gaa doo, di monowai gu hontula guu mmidi, di madangi gaa gono maaloo gi di hale deelaa, gei di hale digi hinga, idimaa ne hau i hongo tadugalaa.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 “Maa tangada e longono agu helekai aanei, geia hagalee kawe ai, mee e hai be taane dadaulia ne hau dono hale i hongo di gelegele.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Di uwa gaa doo, di monowai gu hontula guu mmidi, di madangi gaa gono maaloo gi di hale deenei, gei di hale guu hinga, gu mooho!”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Di madagoaa Jesus ne haga lawa ana helekai i nia mee aanei, digau dogologo gu goboina huoloo i dana hai agoago.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Mee nogo agoago i dono mogobuna dagi, hagalee agoago be digau haga donudonu haganoho.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.