Mateus 28

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I muli di Laangi Sabad, luada loo di laangi tabu, Mary mai Magdala, mo Mary dela i golo, gaa hula belee mmada taalunga.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Di madagoaa hua deelaa, gei tenua gu ngalungalua, tangada di langi o Dimaadua gu haneia i di langi, ga haga daga gi daha di hadu, gaa noho i nonua.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Mee e madamada huoloo gadoo be di ila, ono gahu e kene gadoo be ‘snow’.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Digau hagaloohi gu uli nadau gai huoloo, gu polepole i nadau mmaadagu, guu hai be digau ne mmade.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Tangada di langi ga helekai gi nia ahina aalaa, “Goolua hudee mmaadagu. Au e iloo bolo goolua e halahala a Jesus dela ne daudau i di loobuu.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Mee gu hagalee i ginei, gu haga mouli aga be ana helekai. Lloomoi mmada gi di gowaa nogo moe iei Mee.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Hula hagalimalima, hagi anga ina gi ana dama agoago boloo, ‘Mee gu haga mouli aga, guu hana gi Galilee i godou mua, deelaa di gowaa ga gidee goodou a Mee!’ Gi langahia agu helekai ala ne hagi adu gi goolua!”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Meemaa ga hagatanga haga llebullebu, gu mmaadagu gei gu tenetene huoloo, gaa llele ga haga iloo gi ana dama agoago.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Di madagoaa deelaa, Jesus ga duu adu i mua meemaa ga helekai, “Di aumaalia gi madalia goolua.” Meemaa ga lloomoi gi Mee, gaa kumi adu nia wae o maa, ga daumaha ang gi Mee.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Jesus ga helekai, “Goolua hudee mmaadagu, hula haga iloo ina gi ogu duaahina bolo gii hula gi Galilee, deelaa di gowaa ga gidee ginaadou Au.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Di madagoaa nia ahina ala ne hula ne haga iloo, hunu daangada i digau dauwa ala nogo hagaloohi taalunga deelaa, gaa hula gi di waahale, ga hagi anga gi nia dagi hai mee dabu nia mee huogodoo ala ne hai.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Nia dagi hai mee dabu ga heetugi gi nia dagi mmaadua ga haga noho di nadau mee dela e hai. Digaula gaa wanga di nadau hulu bahihadu damana gi digau dauwa,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ga helekai, “Goodou helekai bolo ana dama agoago ne lloomoi boo, ga gaiaa tuaidina o Maa, gei goodou nogo kii.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Maa di gobinaa ga longono ia, gei gimaadou ga haga modongoohia laa gi mee bolo goodou digi hala. Goodou hudee lliga i dahi mee.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Digau hagaloohi gaa kae nia bahihadu gaa hai be nnelekai ala ne hagi anga gi ginaadou. Di longo deenei guu dele i baahi digau o Jew, gaa dae mai loo gi dangi nei.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Nia dama agoago dilongoholu maa dahi ne hula gi di gonduu i Galilee dela ne hagi anga go Jesus gi digaula bolo gii hula ginai.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Di madagoaa hua dela ne gidee ginaadou a Mee, digaula ga daumaha ang gi Mee, gei hunu gau e manawa logo.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Jesus ga hanadu gi digaula, ga helekai, “Nia mogobuna huogodoo o di langi mo henuailala la gu dugu mai gi di Au.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Malaa, goodou hula gi nia daangada i nia henua huogodoo, heia digaula gii hai nia dama agoago ni aagu. Babdais ina digaula gi di ingoo o Tamana, Tama, mo di Hagataalunga Dabu.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Agoago gi digaula gi daudalia nia mee huogodoo ala ne hagi adu gi goodou. Malaa, goodou gi iloo bolo Au e madalia goodou i nia madagoaa huogodoo, gaa dae loo gi di hagaodi o di madagoaa.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.