Mateus 28
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 I muli di Laangi Sabad, luada loo di laangi tabu, Mary mai Magdala, mo Mary dela i golo, gaa hula belee mmada taalunga.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Di madagoaa hua deelaa, gei tenua gu ngalungalua, tangada di langi o Dimaadua gu haneia i di langi, ga haga daga gi daha di hadu, gaa noho i nonua.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Mee e madamada huoloo gadoo be di ila, ono gahu e kene gadoo be ‘snow’.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Digau hagaloohi gu uli nadau gai huoloo, gu polepole i nadau mmaadagu, guu hai be digau ne mmade.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Tangada di langi ga helekai gi nia ahina aalaa, “Goolua hudee mmaadagu. Au e iloo bolo goolua e halahala a Jesus dela ne daudau i di loobuu.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Mee gu hagalee i ginei, gu haga mouli aga be ana helekai. Lloomoi mmada gi di gowaa nogo moe iei Mee.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Hula hagalimalima, hagi anga ina gi ana dama agoago boloo, ‘Mee gu haga mouli aga, guu hana gi Galilee i godou mua, deelaa di gowaa ga gidee goodou a Mee!’ Gi langahia agu helekai ala ne hagi adu gi goolua!”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Meemaa ga hagatanga haga llebullebu, gu mmaadagu gei gu tenetene huoloo, gaa llele ga haga iloo gi ana dama agoago.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Di madagoaa deelaa, Jesus ga duu adu i mua meemaa ga helekai, “Di aumaalia gi madalia goolua.” Meemaa ga lloomoi gi Mee, gaa kumi adu nia wae o maa, ga daumaha ang gi Mee.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jesus ga helekai, “Goolua hudee mmaadagu, hula haga iloo ina gi ogu duaahina bolo gii hula gi Galilee, deelaa di gowaa ga gidee ginaadou Au.”
10 Então Jesus disse:
11 Di madagoaa nia ahina ala ne hula ne haga iloo, hunu daangada i digau dauwa ala nogo hagaloohi taalunga deelaa, gaa hula gi di waahale, ga hagi anga gi nia dagi hai mee dabu nia mee huogodoo ala ne hai.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Nia dagi hai mee dabu ga heetugi gi nia dagi mmaadua ga haga noho di nadau mee dela e hai. Digaula gaa wanga di nadau hulu bahihadu damana gi digau dauwa,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 ga helekai, “Goodou helekai bolo ana dama agoago ne lloomoi boo, ga gaiaa tuaidina o Maa, gei goodou nogo kii.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Maa di gobinaa ga longono ia, gei gimaadou ga haga modongoohia laa gi mee bolo goodou digi hala. Goodou hudee lliga i dahi mee.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Digau hagaloohi gaa kae nia bahihadu gaa hai be nnelekai ala ne hagi anga gi ginaadou. Di longo deenei guu dele i baahi digau o Jew, gaa dae mai loo gi dangi nei.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Nia dama agoago dilongoholu maa dahi ne hula gi di gonduu i Galilee dela ne hagi anga go Jesus gi digaula bolo gii hula ginai.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Di madagoaa hua dela ne gidee ginaadou a Mee, digaula ga daumaha ang gi Mee, gei hunu gau e manawa logo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Jesus ga hanadu gi digaula, ga helekai, “Nia mogobuna huogodoo o di langi mo henuailala la gu dugu mai gi di Au.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Malaa, goodou hula gi nia daangada i nia henua huogodoo, heia digaula gii hai nia dama agoago ni aagu. Babdais ina digaula gi di ingoo o Tamana, Tama, mo di Hagataalunga Dabu.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Agoago gi digaula gi daudalia nia mee huogodoo ala ne hagi adu gi goodou. Malaa, goodou gi iloo bolo Au e madalia goodou i nia madagoaa huogodoo, gaa dae loo gi di hagaodi o di madagoaa.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.