Mateus 28
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 I muli di Laangi Sabad, luada loo di laangi tabu, Mary mai Magdala, mo Mary dela i golo, gaa hula belee mmada taalunga.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Di madagoaa hua deelaa, gei tenua gu ngalungalua, tangada di langi o Dimaadua gu haneia i di langi, ga haga daga gi daha di hadu, gaa noho i nonua.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Mee e madamada huoloo gadoo be di ila, ono gahu e kene gadoo be ‘snow’.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Digau hagaloohi gu uli nadau gai huoloo, gu polepole i nadau mmaadagu, guu hai be digau ne mmade.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Tangada di langi ga helekai gi nia ahina aalaa, “Goolua hudee mmaadagu. Au e iloo bolo goolua e halahala a Jesus dela ne daudau i di loobuu.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Mee gu hagalee i ginei, gu haga mouli aga be ana helekai. Lloomoi mmada gi di gowaa nogo moe iei Mee.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Hula hagalimalima, hagi anga ina gi ana dama agoago boloo, ‘Mee gu haga mouli aga, guu hana gi Galilee i godou mua, deelaa di gowaa ga gidee goodou a Mee!’ Gi langahia agu helekai ala ne hagi adu gi goolua!”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Meemaa ga hagatanga haga llebullebu, gu mmaadagu gei gu tenetene huoloo, gaa llele ga haga iloo gi ana dama agoago.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Di madagoaa deelaa, Jesus ga duu adu i mua meemaa ga helekai, “Di aumaalia gi madalia goolua.” Meemaa ga lloomoi gi Mee, gaa kumi adu nia wae o maa, ga daumaha ang gi Mee.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jesus ga helekai, “Goolua hudee mmaadagu, hula haga iloo ina gi ogu duaahina bolo gii hula gi Galilee, deelaa di gowaa ga gidee ginaadou Au.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Di madagoaa nia ahina ala ne hula ne haga iloo, hunu daangada i digau dauwa ala nogo hagaloohi taalunga deelaa, gaa hula gi di waahale, ga hagi anga gi nia dagi hai mee dabu nia mee huogodoo ala ne hai.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Nia dagi hai mee dabu ga heetugi gi nia dagi mmaadua ga haga noho di nadau mee dela e hai. Digaula gaa wanga di nadau hulu bahihadu damana gi digau dauwa,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ga helekai, “Goodou helekai bolo ana dama agoago ne lloomoi boo, ga gaiaa tuaidina o Maa, gei goodou nogo kii.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Maa di gobinaa ga longono ia, gei gimaadou ga haga modongoohia laa gi mee bolo goodou digi hala. Goodou hudee lliga i dahi mee.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Digau hagaloohi gaa kae nia bahihadu gaa hai be nnelekai ala ne hagi anga gi ginaadou. Di longo deenei guu dele i baahi digau o Jew, gaa dae mai loo gi dangi nei.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Nia dama agoago dilongoholu maa dahi ne hula gi di gonduu i Galilee dela ne hagi anga go Jesus gi digaula bolo gii hula ginai.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Di madagoaa hua dela ne gidee ginaadou a Mee, digaula ga daumaha ang gi Mee, gei hunu gau e manawa logo.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesus ga hanadu gi digaula, ga helekai, “Nia mogobuna huogodoo o di langi mo henuailala la gu dugu mai gi di Au.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Malaa, goodou hula gi nia daangada i nia henua huogodoo, heia digaula gii hai nia dama agoago ni aagu. Babdais ina digaula gi di ingoo o Tamana, Tama, mo di Hagataalunga Dabu.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Agoago gi digaula gi daudalia nia mee huogodoo ala ne hagi adu gi goodou. Malaa, goodou gi iloo bolo Au e madalia goodou i nia madagoaa huogodoo, gaa dae loo gi di hagaodi o di madagoaa.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.