Mateus 28
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 I muli di Laangi Sabad, luada loo di laangi tabu, Mary mai Magdala, mo Mary dela i golo, gaa hula belee mmada taalunga.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Di madagoaa hua deelaa, gei tenua gu ngalungalua, tangada di langi o Dimaadua gu haneia i di langi, ga haga daga gi daha di hadu, gaa noho i nonua.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Mee e madamada huoloo gadoo be di ila, ono gahu e kene gadoo be ‘snow’.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Digau hagaloohi gu uli nadau gai huoloo, gu polepole i nadau mmaadagu, guu hai be digau ne mmade.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Tangada di langi ga helekai gi nia ahina aalaa, “Goolua hudee mmaadagu. Au e iloo bolo goolua e halahala a Jesus dela ne daudau i di loobuu.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Mee gu hagalee i ginei, gu haga mouli aga be ana helekai. Lloomoi mmada gi di gowaa nogo moe iei Mee.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Hula hagalimalima, hagi anga ina gi ana dama agoago boloo, ‘Mee gu haga mouli aga, guu hana gi Galilee i godou mua, deelaa di gowaa ga gidee goodou a Mee!’ Gi langahia agu helekai ala ne hagi adu gi goolua!”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Meemaa ga hagatanga haga llebullebu, gu mmaadagu gei gu tenetene huoloo, gaa llele ga haga iloo gi ana dama agoago.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Di madagoaa deelaa, Jesus ga duu adu i mua meemaa ga helekai, “Di aumaalia gi madalia goolua.” Meemaa ga lloomoi gi Mee, gaa kumi adu nia wae o maa, ga daumaha ang gi Mee.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jesus ga helekai, “Goolua hudee mmaadagu, hula haga iloo ina gi ogu duaahina bolo gii hula gi Galilee, deelaa di gowaa ga gidee ginaadou Au.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Di madagoaa nia ahina ala ne hula ne haga iloo, hunu daangada i digau dauwa ala nogo hagaloohi taalunga deelaa, gaa hula gi di waahale, ga hagi anga gi nia dagi hai mee dabu nia mee huogodoo ala ne hai.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Nia dagi hai mee dabu ga heetugi gi nia dagi mmaadua ga haga noho di nadau mee dela e hai. Digaula gaa wanga di nadau hulu bahihadu damana gi digau dauwa,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 ga helekai, “Goodou helekai bolo ana dama agoago ne lloomoi boo, ga gaiaa tuaidina o Maa, gei goodou nogo kii.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Maa di gobinaa ga longono ia, gei gimaadou ga haga modongoohia laa gi mee bolo goodou digi hala. Goodou hudee lliga i dahi mee.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Digau hagaloohi gaa kae nia bahihadu gaa hai be nnelekai ala ne hagi anga gi ginaadou. Di longo deenei guu dele i baahi digau o Jew, gaa dae mai loo gi dangi nei.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Nia dama agoago dilongoholu maa dahi ne hula gi di gonduu i Galilee dela ne hagi anga go Jesus gi digaula bolo gii hula ginai.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Di madagoaa hua dela ne gidee ginaadou a Mee, digaula ga daumaha ang gi Mee, gei hunu gau e manawa logo.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesus ga hanadu gi digaula, ga helekai, “Nia mogobuna huogodoo o di langi mo henuailala la gu dugu mai gi di Au.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Malaa, goodou hula gi nia daangada i nia henua huogodoo, heia digaula gii hai nia dama agoago ni aagu. Babdais ina digaula gi di ingoo o Tamana, Tama, mo di Hagataalunga Dabu.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Agoago gi digaula gi daudalia nia mee huogodoo ala ne hagi adu gi goodou. Malaa, goodou gi iloo bolo Au e madalia goodou i nia madagoaa huogodoo, gaa dae loo gi di hagaodi o di madagoaa.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.