Mateus 26
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Jesus ne lawa di agoago i nia mee aanei huogodoo, gei Mee ga helekai gi ana dama agoago,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 “Goodou gu iloo bolo i muli nia laangi e lua Tagamiami Pasoobaa gaa hai, gei Tama Tangada gaa wanga gi daudau ina gi di loobuu.”
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Di madagoaa deelaa, gei nia dagi hai mee dabu mo nia dagi mmaadua ne dagabuli gi di hale o Caiaphas, di tagi aamua hai mee dabu,
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 ga hagataele belee kumi a Jesus hagammuni, e daaligi gii made.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Digaula ga helekai, “Gidaadou hagalee hai di mee deenei i nia laangi Hagamiami Pasoobaa, gi dee wwaa hua hai baahi ginai nia daangada.”
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Jesus nogo i di hale o Simon, taane nogo magi genegene i mua, e noho i Bethany.
6 — ausente —
7 Jesus nogo miami i teebele, gei di ahina ga hanimoi mo dana loaabi ‘alabaster’ e honu lolo kala gei e hui ngadaa, gaa llingi gi hongo di libogo o maa.
7 — ausente —
8 Ana dama agoago ga gidee di mee deenei, gu hagawelewele, ga heeu, “Ma e hagauwwou beleimaha?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 Di lolo deenaa ne bolo ne hui gi daha la gu gila mai teenedi damana, gu hagamaamaa digau hagaloale!”
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Jesus gu iloo nia helekai digaula, ga helekai, “Goodou e haga deaadee di ahina deenei eiaha? Ma di mee humalia huoloo dela ne hai go mee mai gi di Au.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Digau hagaloale la i godou baahi i nia madagoaa huogodoo, gei Au ga hagalee madalia goodou gi muli.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Di hai o di ahina deenei ne llingi dana lolo kala gi dogu huaidina, ne hagatogomaalia Au gi dogu danu.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Au e hagi adu bolo nia madagoaa huogodoo o di Longo Humalia e dele i henuailala, di mee di ahina deenei ne hai, e dele labelaa, e haga langahia di ahina deenei.”
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Tangada e dahi i nia dama agoago dilongoholu maa lua, dono ingoo go Judas Iscariot, gaa hana gi nia dagi hai mee dabu,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 ga heeu, “Maa au ga gowadu a Jesus, gei goodou ga gaamai di godou aha?” Digaula gaa wanga nia bahihadu silber e motolu.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 I muli di madagoaa deelaa, gei Judas ga halahala dana madagoaa humalia e wanga a Jesus gi digaula.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Di laangi matagidagi Tagamiami di Palaawaa Digi Hagatanga, gei nia dama agoago a Jesus ga lloomoi gi Mee, ga heeu, “Dehee dau gowaa e hiihai bolo gimaadou gi hagatogomaalia ina e hai Tagamiami Pasoobaa?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Gei Mee ga helekai, “Hula gi taane i lodo di waahale damana, helekai gi mee boloo, ‘Di madau Dangada Agoago e helekai boloo, Dogu madagoaa gu dau mai. Au mo agu dama agoago e hai di madau Hagamiami Pasoobaa i doo hale.’”
18 Ele respondeu:
19 Nia dama agoago a Maa gaa hai gii hai be nia helekai a Jesus ne hai, ga hagatogomaalia Tagamiami Pasoobaa.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Hiahi ia di mee, Jesus mo ana dama agoago dilongoholu maa lua gaa noho gi lala e miami.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 Di madagoaa digaula e miami, gei Jesus ga helekai, “Au e hagi adu bolo tangada e dahi i goodou gaa wanga Au e hagahuaidu.”
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Ana dama agoago gu manawa gee huoloo gi telekai deenei, ga daamada hagadau dagidahi ga heheeu gi Mee, “Meenei, ma ko au?”
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Jesus ga helekai, “Tangada dela ga hagatiu dana palaawaa gi lodo di ibu dalia Au, go mee dela gaa wanga Au.
23 Jesus respondeu:
24 Tama Tangada gaa made gii hai be nia helekai di Beebaa Dabu, gei e huaidu ang gi tangada dela e wanga Tama Tangada. E humalia tangada deenei hagalee belee hai gi haanau!”
24 Pois o
25 Judas dela gaa wanga a Mee gi ono hagadaumee, ga helekai, “Meenei, dagu Dangada Agoago, ma ko au?”
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 I di nadau miami, Jesus ga dahi aga dana palaawaa, ga hagadabu, ga ginigini, gaa wanga gi ana dama agoago, ga helekai, “Kae ina, geina, deenei go dogu huaidina.”
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Gei Mee ga dahi aga dana ibu waini, ga danggee gi God, gaa wanga gi digaula, ga helekai, “Goodou huogodoo, inumia.
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 Deenei go ogu dodo o di hagababa a God. Ogu dodo ne haga hali ang gi digau dogologo belee wwede ai nia huaidu.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Au e hagi adu gi goodou bolo Au hagalee e inu labelaa di waini deenei, gaa dae loo gi di laangi dela e inu gidaadou ngaadahi di waini hoou i Tenua o dogu Damana.”
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Digaula ga daahili dahi daahili, nomuli gaa hula gi di Gonduu Olib.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Jesus ga helekai gi digaula, “Boo nei, goodou huogodoo gaa llele, ga diiagi Au, idimaa, di Beebaa Dabu e helekai boloo,
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 “Gei i muli dogu mouli aga, Au gaa hana i godou mua gi Galilee.”
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter ga helekai gi Jesus, “Meenei, ma e aha maa digaula huogodoo ga lellele, ga diiagi Goe, gei au hagalee loo e diiagi Goe!”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesus ga helekai gi mee, “Au e hagi adu di tonu bolo boo nei, i mua teduu gaa wolo, gei goe ga helekai haga de iloo Au haga dolu.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter ga helekai gi mee, “Ma e aha maa au gaa made madalia Goe, gei au hagalee loo e haga de iloo Goe!”
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Jesus ne hana mo ana dama agoago gi Gethsemane, ga helekai gi digaula, “Noho i ginei, Au e hana, e dalodalo i golo.”
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Mee gaa lahi Peter mo nia dama daane dogolua a Zebedee. Ono lodo gu huaidu huoloo gu dee baba.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Gei Mee ga helekai gi digaula, “Ogu lodo gu daamaha huoloo, guu honu i di lodo huaidu. Au guu hai be tangada gaa made. Goodou noho i ginei e haga aala dalia Au.”
38 e disse a eles:
39 Gei Mee gaa hana gi daha mo digaula, ga dogoduli gi lala, ga dalodalo, “Dogu Damana, be di maa e mee, daawaa gi daha mo Au di ibu o di hagaduadua deenei, gei hagalee go dogu hiihai, gei go do hiihai dela e hai.”
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Gei Mee gaa hana gi baahi ana dama agoago dogodolu, ga gidee Ia digaula e kii, ga helekai gi Peter, “Ma e hai behee? Goodou e deemee di haga aala madalia Au i di aawaa hua e dahi?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Goodou aala, hai dalodalo, gi dee too goodou gi lodo nia hagamada. Di hagataalunga e hiihai, gei tuaidina le e bagege.”
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Jesus gaa hana haga lua ga dalodalo, “Tamana, maa di ibu o di hagaduadua deenei e deemee di daa gi daha, e hai loo gi inu ko Au, gei deeai, go do hiihai la hua gii gila.”
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Mee ga hanimoi labelaa, ga gidee Ia ana dama agoago e kii. Digaula gu molemoe huoloo, gu deemee di haga aala.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 Jesus gaa hana labelaa e dalodalo i tolu holongo go talodalo la hua.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Mee ga hanimoi gi ana dama agoago, ga helekai, “Goodou e kii baba hua? Mmada! Gu dae mai di madagoaa Tama Tangada gaa wanga gi lodo nia lima o digau huaidu!
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Tuu i nua, gaa hula. Mmada, deenei taane dela gaa wanga Au!”
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Jesus nogo helehelekai hua igolo, gei Judas, tangada e dahi i nia dama agoago a Maa gu dau mai mo digau dogologo dalia a mee. Digaula ne lloomoi mo nadau hulumanu dauwa, mono mee haga mamaawa dangada. Digaula ne hagau mai go nia dagi hai mee dabu mo nia dagi mmaadua.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Judas ne helekai gi digaula boloo, ‘Tangada dela gaa hongi ko au, deelaa go Mee. Kumidia!’
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Gei mee ga hanadu haga huudonu gi Jesus, ga helekai, “Meenei dagu dangada agoago. Di aumaalia gi madalia Goe,” ga hongi adu a Mee.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Jesus ga helekai, “Dogu ihoo hagaaloho, heia gi limalima dau mee dela belee hai.”
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Tangada e dahi i digau ala nogo madalia a Jesus ne dahi aga dana hulumanu dauwa, gaa tuu talinga di hege o tagi aamua hai mee dabu.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Jesus ga helekai, “Dugua dau hulumanu dauwa gi dono lohongo. Digau huogodoo ala e hai hegau gi nadau hulumanu dauwa, le e mmade i tulumanu dauwa.
52 Aí Jesus disse:
53 Goe e de iloo bolo Au e mee di gahigahi dogu Damana gi hagamaamaa, gei Mee ga hagau mai gi baahi i nua nia buini dauwa e madangaholu maa lua gau di langi?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 Malaa, ma gaa hai beenei, dehee di hai gaa mee di kila nia helekai o di Beebaa Dabu ala e helekai bolo deenei le e hai loo gii gila?”
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Nomuli, gei Jesus ga helekai gi digau dogologo, “E hai behee? Au tangada dagahi haganoho dela goodou e lloomoi e kumi Au, ge gaamai godou hulumanu dauwa, mono mee haga mamaawa dangada? Nia laangi huogodoo Au nogo noho i lodo di Hale Daumaha, e haihai agu agoago, gei goodou digi kumidia Au.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Malaa, nia mee huogodoo aanei ne hai gii gila e hagahonu nia helekai soukohp gii donu i lodo di Beebaa Dabu.”
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Digaula ne kumi a Jesus, gaa lahi a Mee gi di hale Caiaphas, di tagi aamua hai mee dabu, di gowaa dela e dagabuli ai digau haga donudonu haganoho mo nia dagi mmaadua.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Peter ga daudali a Jesus, gei e mada tanga i daha, ga ulu adu gi lodo di abaaba di hale tagi aamua hai mee dabu, gaa noho i baahi nia daangada hagaloohi, bolo gi gidee ia di hagaodi gi muli o nia mee aanei huogodoo.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Nia dagi hai mee dabu mo digau hai gabunga aamua huogodoo gu hagamahi, e hagataele di nadau haga modongoohia dilikai, belee hagahuaidu a Jesus gi daaligi a Mee gii made.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 Gei digaula digi gida di nadau hai, digau dogologo ne lloomoi gi mua digaula, ga helekai tilikai i Jesus. Muliagi, gei nia daane dogolua ga tuu aga,
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 ga helekai, “Taane deenei guu hai bolo Ia e mee di oho di Hale Daumaha o God, gei i muli nia laangi e dolu, ge Ia ga haga duu aga labelaa.”
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Tagi aamua hai mee dabu ga duu i nua, ga helekai gi Jesus, “Dau helekai gi di hagahuaidu deenei adu gi di goe ai?”
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Gei Jesus digi helekai. Tagi aamua hai mee dabu ga helekai labelaa gi Mee, “I di ingoo o di God Mouli, au ga dugu adu gi helekai hagamodu: Hagia mai gi gimaadou be maa Koe go di Mesaia, go Tama a God?”
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesus ga helekai gi mee, “Deenaa gu helekai iei goe. Gei Au e hagi adu gi goodou bolo di madagoaa e dau mai maalia, gei goodou ga gidee Tama Tangada e noho i di baahi gau donu o God Mogobuna, e hanimoi i hongo nia gololangi!”
64 Jesus respondeu:
65 Dana hagalongo gi di mee deenei, tagi aamua hai mee dabu gu hahaahi dono gahu, ga helekai, “Mee e helekai e hagahuaidu a God! Gidaadou hagalee hiihai gi tuai dangada haga modongoohia! Goodou gu longono hua ana helekai hagahuaidu a God!
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 Goodou e hagamaanadu bolo aha?”
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Digaula ga buibui nadau haawale gi nia golomada o maa, ga dadaaligi a Mee, gei digau ala ne paapaa a Mee
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 ga helekai, “Mesaia, hagia mai be di maa koai dela ne paapaa Goe!”
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Peter e noho i lodo di abaaba o di hale, gei tama ahina hai hegau o tagi aamua hai mee dabu ga hanimoi gi mee, ga helekai, “Goe nogo madalia labelaa a Jesus o Nazareth!”
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Gei mee ga haga de iloo ia i mua digau huogodoo aalaa boloo, “Au e de iloo eau di mee deenaa e helekai iei goe!”
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Gei mee gaa hana gi di ngudu di bontai, gei tuai dama ahina ga gidee ia a mee, ga helekai gi nia daane ala i golo, “Taane deenei nogo madalia a Jesus o Nazareth!”
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Peter ga haga de iloo ia ga helekai, “Au e helekai hagamodu bolo au e de iloo taane deenaa!”
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Nomuli, nia daane nogo tuu i golo, ga lloomoi gi Peter, ga helekai, “Ma e donu hua bolo goe tangada i digaula, idimaa, o hanga leelee la ne hagi aga goe!”
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Gei Peter ga helekai, “Au e hai dagu hagamodu bolo au ga hagi aga di tonu! God gi hagaduadua ina au maa au ga helekai hai gee! Au e de iloo taane deenaa!”
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Peter gu langahia nia helekai a Jesus ne hai ang gi deia boloo, “I mua teduu ma gaa wolo, gei goe ga haga de iloo Au haga dolu.” Gei mee gaa hana gi daha ge dangi wawwawe aga i ono lodo.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.