Mateus 24
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Jesus ne hagatanga i di Hale Daumaha, gei ana dama agoago ga lloomoi, ga helekai gi Mee bolo gii mmada gi nia hale o di Hale Daumaha!
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Gei Mee ga helekai, “Uaa, goodou mmada gi humalia gi nia hale huogodoo. Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo dahi hadu gaa dubu dono lohongo ai. Nia hadu huogodoo ga meheu gi lala.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Jesus nogo noho i hongo di Gonduu Olib, ana dama agoago ga lloomoi gi Mee mada ginaadou, ga heeu, “Hagia mai di madagoaa behee dela ga gila aga nia mee aanei, gei nia haga modongoohia behee ala ga haga modongoohia do hanimoi mo di hagaodi o di madagoaa.”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jesus ga helekai, “Pula i goodou, hudee dugu anga goodou gi halahalau ina go dahi dangada.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Nia daangada dogologo ga lloomoi i dogu ingoo, ga helekai boloo: ‘Au go di Mesaia!’ gei digaula ga halahalau nia daangada dogologo.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Goodou ga longono nia lee dauwa hoohoo mai mono longo dauwa mogowaa, gei goodou hudee mmaadagu i nia mee aanei e hai. Nia mee aanei e hai loo gii hai, malaa, deenei la hagalee go di hagaodi o henuailala.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Nia henua llauehe ga heheebagi i nadau mehanga, gei nia henua king ga heheebagi ginaadou. Nia dau magamaga, ngalungalua tenua ga kila aga i nia gowaa huogodoo i henuailala.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Nia mee aanei huogodoo le e hai be di mmae matagidagi o di ahina ma ga haanau.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Nia daangada ga lawalawa goodou, gaa lahi ga hagaduadua ge e dadaaligi gi mmademmade. Nia henua ga de hiihai adu gi goodou mai i dogu ingoo.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Di madagoaa deelaa, digau dogologo gaa kili gi daha nadau hagadonu, ga hagadau hagi aga ginaadou, ga hudiou i nadau mehanga.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Nia soukohp dilikai dogologo ga kila aga, ga halahalau nia daangada dogologo.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Nia aloho o nia daangada dogologo gaa maa gi daha, idimaa nia huaidu ga llauehe mai.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Tangada dela ga daahi hua beelaa dono hagadonu gaa dae loo gi di hagaodi, la ga hagamouli.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Di Longo Humalia o Teenua King o God ga hagadele ang gi nia gowaa huogodoo i henuailala, e hai di haga modongoohia gi nia daangada huogodoo. Nomuli laa, gei di hagaodi o henuailala la gaa hai.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Goodou gaa mmada gi di ada mee huaidu e haga madagudagu dangada e duu i lodo di gowaa dabuaahia, dela ne helekai ai soukohp Daniel.” (Tangada dela gaa dau di mee deenei, gi modongoohia dono hadinga!)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 “Malaa, digau ala e noho i Judea, gii llele gi tomo nia gonduu lligi.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Tangada dela i tomo dono hale, hudee hai bolo ia e gaga gi lala e gowaga ana mee i lodo dono hale.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Tangada dela i lodo dana gowaa, gi hudee hanimoi bolo e kae dono gahu.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 E haingadaa ang gi nia ahina hai dama, mono gau ala nadau dama lligi.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Dalodalo ang gi God bolo goodou gi hagalee llele gi daha i di madagoaa magalillili, be i di Laangi Sabad.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Idimaa, di haingadaa o di madagoaa deelaa, koia e huaidu i nia haingadaa mai taamada o henuailala, gaa dae mai gi dangi nei. Di mee beenei e gila aga maalia ai.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 God gu haga hogoohi nia laangi aalaa. Maa nei bolo Mee digi haga hogoohi nia laangi aalaa, tangada e mouli ai. Gei God ga haga hogoohi nia laangi aalaa ang gi ana daangada ala ne hilihili.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Maa tangada ga helekai adu gi goodou boloo, ‘Mmada, deenei di Mesaia!’ be, ‘Deelaa a Mee!’ hudee hagadonu ina a mee.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Idimaa, nia mesaia mono soukohp dilikai ga kila aga, gaa hai nadau ada mee haga goboina mono mogobuna belee halahalau nia dama a God ala ne hilihili, be di maa e mee.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Hagalongo gi humalia, Au gu haga iloo adu gi goodou i mua nia mee aanei ma gaa hai.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Maa digaula ga helekai adu gi goodou boloo, ‘Mmada, mee dela i lodo di anggowaa!’ hudee hula gi golo. Gei digaula ma ga helekai boloo, ‘Mee dela e bala hagammuni i kinei!’ Hudee hagadonu ina.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Idimaa, di hanimoi Tama Tangada le e hai gadoo be di ila dela e daba i di bahi i dua, gaa dae gi di bahi i dai o di langi hagatau.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 “Di gowaa dela iai tuaidina dangada made, deelaa di gowaa e hula ginai nia manu ‘vulture’.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “I muli nia haingadaa llauehe o nia laangi aalaa, di laa ga bouli, di malama ga hagalee maahina, nia heduu ga monnono, nia mogobuna o lodo di ahiaalangi ga mmaanege gee mo nadau lohongo.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Deenei di madagoaa o di haga modongoohia Tama Tangada gaa gila i di gili di langi, gei nia daangada huogodoo i henuailala ga tangitangi i di nadau gidee Tama Tangada e hanimoi i hongo nia gololangi i ono mahi mo ono madamada aamua.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Di lee labaa damana ga ili, gei Mee ga hagau ana gau di langi gi nia mada e haa o henuailala, ga haga dagabuli ana gau ala guu lawa di hili, daamada i di mada o henuailala, gaa dae gi di mada dela i golo.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Goodou kae ina di agoago o di laagau ‘fig’. Di madagoaa nia manga ma ga balabala, gei nia lau ga daamada ga matilitili mai, gei goodou gu iloo hua bolo di madagoaa mahanahana la gu hoohoo mai.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Gei e hai labelaa beenei, maa goodou ga gidee nia mee huogodoo aanei, goodou ga iloo bolo di madagoaa la gu hoohoo mai.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Gi langahia goodou bolo nia mee aanei huogodoo ga kila aga i mua digau huogodoo ala e mouli dangi nei ma gaa mmade.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Di langi mo henuailala ga hagalee, gei agu helekai e deemee di hagalee.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Deai tangada e iloo di laangi be di aawaa dela ma gaa dae mai ai. Digau di langi i nua mo Tama e de iloo labelaa, go Tamana lahua e iloo.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Di hanimoi o Tama Tangada le e hai gadoo be tolongo Noah.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Nia laangi i mua toloo, nia daangada e haihai nadau hagamiami ge inuinu, nia daane mono ahina guu bida haga hai lodo ginaadou, gaa dae gi di laangi ne ulu Noah gi lodo dono waga.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Gei nia daangada digi modongoohia loo bolo di mee deenei gaa hai, gaa dae loo gi toloo deelaa ne hai, gu hagammaa gi daha digaula huogodoo. Gei deenei hogi di hai gaa hai i di madagoaa ga hanimoi Tama Tangada.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Di madagoaa deelaa, nia daane dogolua e ngalua i lodo henua, tangada e dahi gaa lahi gei di hoo o maa la gaa dubu i golo.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Nia ahina dogolua e mmili nau palaawaa, di ahina e dahi gaa lahi, gei di hoo o maa la gaa dubu i golo.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Goodou la gii noho kanakana, idimaa, goodou e de iloo di laangi dela ma ga hanimoi ai di godou Dagi.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Maa tangada donu o dono hale ga iloo di madagoaa tangada gaiaa e hanimoi ai, goodou gii donu humalia, bolo mee ga haga ala hua e hagalee dugu ang gi tangada gaiaa gi ohaa dono hale.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Malaa, nia madagoaa huogodoo gi togomaalia, idimaa, Tama Tangada le e hanimoi i di aawaa dela hagalee talitali goodou a mee.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Di hege behee dela koia e manawa dahi, gei e kabemee? Deenei tangada dela ne haga menege aga go dono dagi belee dagi nia daangada hai hegau ala i golo, geia e haangai digaula i di madagoaa belee haangai ai.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 E maluagina behee go di hege i di madagoaa dono dagi ga hanimoi gi di hale, ga gidee ia bolo mee e hai dana hegau deenei.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Au e hagi adu gi goodou bolo di tagi ga haga menege aga di hege deelaa, e dagi ana mee huogodoo.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Maa mee di hege huaidu, geia ga hagamaanadu bolo dono dagi le e duai nau dono hanimoi.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Geia ga daamada ga dadaaligi digau hai hegau ala i golo, ga miami ge e inuinu madalia digau libaliba.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Tagi o di hege deenei ga hanimoi i di laangi mo di madagoaa hagalee kana go mee.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Mee ga hanimoi ga duuduu a mee, gaa bae a mee gi baahi digau hai hegau ngudu golomada i di gowaa dela e dangidangi, gei e gadigadi ono niha.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.