Mateus 24
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Jesus ne hagatanga i di Hale Daumaha, gei ana dama agoago ga lloomoi, ga helekai gi Mee bolo gii mmada gi nia hale o di Hale Daumaha!
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Gei Mee ga helekai, “Uaa, goodou mmada gi humalia gi nia hale huogodoo. Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo dahi hadu gaa dubu dono lohongo ai. Nia hadu huogodoo ga meheu gi lala.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jesus nogo noho i hongo di Gonduu Olib, ana dama agoago ga lloomoi gi Mee mada ginaadou, ga heeu, “Hagia mai di madagoaa behee dela ga gila aga nia mee aanei, gei nia haga modongoohia behee ala ga haga modongoohia do hanimoi mo di hagaodi o di madagoaa.”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesus ga helekai, “Pula i goodou, hudee dugu anga goodou gi halahalau ina go dahi dangada.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Nia daangada dogologo ga lloomoi i dogu ingoo, ga helekai boloo: ‘Au go di Mesaia!’ gei digaula ga halahalau nia daangada dogologo.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Goodou ga longono nia lee dauwa hoohoo mai mono longo dauwa mogowaa, gei goodou hudee mmaadagu i nia mee aanei e hai. Nia mee aanei e hai loo gii hai, malaa, deenei la hagalee go di hagaodi o henuailala.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Nia henua llauehe ga heheebagi i nadau mehanga, gei nia henua king ga heheebagi ginaadou. Nia dau magamaga, ngalungalua tenua ga kila aga i nia gowaa huogodoo i henuailala.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Nia mee aanei huogodoo le e hai be di mmae matagidagi o di ahina ma ga haanau.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Nia daangada ga lawalawa goodou, gaa lahi ga hagaduadua ge e dadaaligi gi mmademmade. Nia henua ga de hiihai adu gi goodou mai i dogu ingoo.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Di madagoaa deelaa, digau dogologo gaa kili gi daha nadau hagadonu, ga hagadau hagi aga ginaadou, ga hudiou i nadau mehanga.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Nia soukohp dilikai dogologo ga kila aga, ga halahalau nia daangada dogologo.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Nia aloho o nia daangada dogologo gaa maa gi daha, idimaa nia huaidu ga llauehe mai.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Tangada dela ga daahi hua beelaa dono hagadonu gaa dae loo gi di hagaodi, la ga hagamouli.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Di Longo Humalia o Teenua King o God ga hagadele ang gi nia gowaa huogodoo i henuailala, e hai di haga modongoohia gi nia daangada huogodoo. Nomuli laa, gei di hagaodi o henuailala la gaa hai.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Goodou gaa mmada gi di ada mee huaidu e haga madagudagu dangada e duu i lodo di gowaa dabuaahia, dela ne helekai ai soukohp Daniel.” (Tangada dela gaa dau di mee deenei, gi modongoohia dono hadinga!)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 “Malaa, digau ala e noho i Judea, gii llele gi tomo nia gonduu lligi.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Tangada dela i tomo dono hale, hudee hai bolo ia e gaga gi lala e gowaga ana mee i lodo dono hale.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Tangada dela i lodo dana gowaa, gi hudee hanimoi bolo e kae dono gahu.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 E haingadaa ang gi nia ahina hai dama, mono gau ala nadau dama lligi.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Dalodalo ang gi God bolo goodou gi hagalee llele gi daha i di madagoaa magalillili, be i di Laangi Sabad.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Idimaa, di haingadaa o di madagoaa deelaa, koia e huaidu i nia haingadaa mai taamada o henuailala, gaa dae mai gi dangi nei. Di mee beenei e gila aga maalia ai.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 God gu haga hogoohi nia laangi aalaa. Maa nei bolo Mee digi haga hogoohi nia laangi aalaa, tangada e mouli ai. Gei God ga haga hogoohi nia laangi aalaa ang gi ana daangada ala ne hilihili.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Maa tangada ga helekai adu gi goodou boloo, ‘Mmada, deenei di Mesaia!’ be, ‘Deelaa a Mee!’ hudee hagadonu ina a mee.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Idimaa, nia mesaia mono soukohp dilikai ga kila aga, gaa hai nadau ada mee haga goboina mono mogobuna belee halahalau nia dama a God ala ne hilihili, be di maa e mee.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Hagalongo gi humalia, Au gu haga iloo adu gi goodou i mua nia mee aanei ma gaa hai.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Maa digaula ga helekai adu gi goodou boloo, ‘Mmada, mee dela i lodo di anggowaa!’ hudee hula gi golo. Gei digaula ma ga helekai boloo, ‘Mee dela e bala hagammuni i kinei!’ Hudee hagadonu ina.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Idimaa, di hanimoi Tama Tangada le e hai gadoo be di ila dela e daba i di bahi i dua, gaa dae gi di bahi i dai o di langi hagatau.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 “Di gowaa dela iai tuaidina dangada made, deelaa di gowaa e hula ginai nia manu ‘vulture’.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “I muli nia haingadaa llauehe o nia laangi aalaa, di laa ga bouli, di malama ga hagalee maahina, nia heduu ga monnono, nia mogobuna o lodo di ahiaalangi ga mmaanege gee mo nadau lohongo.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Deenei di madagoaa o di haga modongoohia Tama Tangada gaa gila i di gili di langi, gei nia daangada huogodoo i henuailala ga tangitangi i di nadau gidee Tama Tangada e hanimoi i hongo nia gololangi i ono mahi mo ono madamada aamua.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Di lee labaa damana ga ili, gei Mee ga hagau ana gau di langi gi nia mada e haa o henuailala, ga haga dagabuli ana gau ala guu lawa di hili, daamada i di mada o henuailala, gaa dae gi di mada dela i golo.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Goodou kae ina di agoago o di laagau ‘fig’. Di madagoaa nia manga ma ga balabala, gei nia lau ga daamada ga matilitili mai, gei goodou gu iloo hua bolo di madagoaa mahanahana la gu hoohoo mai.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Gei e hai labelaa beenei, maa goodou ga gidee nia mee huogodoo aanei, goodou ga iloo bolo di madagoaa la gu hoohoo mai.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Gi langahia goodou bolo nia mee aanei huogodoo ga kila aga i mua digau huogodoo ala e mouli dangi nei ma gaa mmade.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Di langi mo henuailala ga hagalee, gei agu helekai e deemee di hagalee.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Deai tangada e iloo di laangi be di aawaa dela ma gaa dae mai ai. Digau di langi i nua mo Tama e de iloo labelaa, go Tamana lahua e iloo.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Di hanimoi o Tama Tangada le e hai gadoo be tolongo Noah.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Nia laangi i mua toloo, nia daangada e haihai nadau hagamiami ge inuinu, nia daane mono ahina guu bida haga hai lodo ginaadou, gaa dae gi di laangi ne ulu Noah gi lodo dono waga.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Gei nia daangada digi modongoohia loo bolo di mee deenei gaa hai, gaa dae loo gi toloo deelaa ne hai, gu hagammaa gi daha digaula huogodoo. Gei deenei hogi di hai gaa hai i di madagoaa ga hanimoi Tama Tangada.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Di madagoaa deelaa, nia daane dogolua e ngalua i lodo henua, tangada e dahi gaa lahi gei di hoo o maa la gaa dubu i golo.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Nia ahina dogolua e mmili nau palaawaa, di ahina e dahi gaa lahi, gei di hoo o maa la gaa dubu i golo.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Goodou la gii noho kanakana, idimaa, goodou e de iloo di laangi dela ma ga hanimoi ai di godou Dagi.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Maa tangada donu o dono hale ga iloo di madagoaa tangada gaiaa e hanimoi ai, goodou gii donu humalia, bolo mee ga haga ala hua e hagalee dugu ang gi tangada gaiaa gi ohaa dono hale.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Malaa, nia madagoaa huogodoo gi togomaalia, idimaa, Tama Tangada le e hanimoi i di aawaa dela hagalee talitali goodou a mee.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Di hege behee dela koia e manawa dahi, gei e kabemee? Deenei tangada dela ne haga menege aga go dono dagi belee dagi nia daangada hai hegau ala i golo, geia e haangai digaula i di madagoaa belee haangai ai.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 E maluagina behee go di hege i di madagoaa dono dagi ga hanimoi gi di hale, ga gidee ia bolo mee e hai dana hegau deenei.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Au e hagi adu gi goodou bolo di tagi ga haga menege aga di hege deelaa, e dagi ana mee huogodoo.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Maa mee di hege huaidu, geia ga hagamaanadu bolo dono dagi le e duai nau dono hanimoi.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Geia ga daamada ga dadaaligi digau hai hegau ala i golo, ga miami ge e inuinu madalia digau libaliba.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Tagi o di hege deenei ga hanimoi i di laangi mo di madagoaa hagalee kana go mee.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Mee ga hanimoi ga duuduu a mee, gaa bae a mee gi baahi digau hai hegau ngudu golomada i di gowaa dela e dangidangi, gei e gadigadi ono niha.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.