Mateus 24
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 Jesus ne hagatanga i di Hale Daumaha, gei ana dama agoago ga lloomoi, ga helekai gi Mee bolo gii mmada gi nia hale o di Hale Daumaha!
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Gei Mee ga helekai, “Uaa, goodou mmada gi humalia gi nia hale huogodoo. Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo dahi hadu gaa dubu dono lohongo ai. Nia hadu huogodoo ga meheu gi lala.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jesus nogo noho i hongo di Gonduu Olib, ana dama agoago ga lloomoi gi Mee mada ginaadou, ga heeu, “Hagia mai di madagoaa behee dela ga gila aga nia mee aanei, gei nia haga modongoohia behee ala ga haga modongoohia do hanimoi mo di hagaodi o di madagoaa.”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jesus ga helekai, “Pula i goodou, hudee dugu anga goodou gi halahalau ina go dahi dangada.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Nia daangada dogologo ga lloomoi i dogu ingoo, ga helekai boloo: ‘Au go di Mesaia!’ gei digaula ga halahalau nia daangada dogologo.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Goodou ga longono nia lee dauwa hoohoo mai mono longo dauwa mogowaa, gei goodou hudee mmaadagu i nia mee aanei e hai. Nia mee aanei e hai loo gii hai, malaa, deenei la hagalee go di hagaodi o henuailala.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Nia henua llauehe ga heheebagi i nadau mehanga, gei nia henua king ga heheebagi ginaadou. Nia dau magamaga, ngalungalua tenua ga kila aga i nia gowaa huogodoo i henuailala.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Nia mee aanei huogodoo le e hai be di mmae matagidagi o di ahina ma ga haanau.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Nia daangada ga lawalawa goodou, gaa lahi ga hagaduadua ge e dadaaligi gi mmademmade. Nia henua ga de hiihai adu gi goodou mai i dogu ingoo.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Di madagoaa deelaa, digau dogologo gaa kili gi daha nadau hagadonu, ga hagadau hagi aga ginaadou, ga hudiou i nadau mehanga.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Nia soukohp dilikai dogologo ga kila aga, ga halahalau nia daangada dogologo.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Nia aloho o nia daangada dogologo gaa maa gi daha, idimaa nia huaidu ga llauehe mai.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Tangada dela ga daahi hua beelaa dono hagadonu gaa dae loo gi di hagaodi, la ga hagamouli.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Di Longo Humalia o Teenua King o God ga hagadele ang gi nia gowaa huogodoo i henuailala, e hai di haga modongoohia gi nia daangada huogodoo. Nomuli laa, gei di hagaodi o henuailala la gaa hai.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Goodou gaa mmada gi di ada mee huaidu e haga madagudagu dangada e duu i lodo di gowaa dabuaahia, dela ne helekai ai soukohp Daniel.” (Tangada dela gaa dau di mee deenei, gi modongoohia dono hadinga!)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 “Malaa, digau ala e noho i Judea, gii llele gi tomo nia gonduu lligi.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Tangada dela i tomo dono hale, hudee hai bolo ia e gaga gi lala e gowaga ana mee i lodo dono hale.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Tangada dela i lodo dana gowaa, gi hudee hanimoi bolo e kae dono gahu.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 E haingadaa ang gi nia ahina hai dama, mono gau ala nadau dama lligi.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Dalodalo ang gi God bolo goodou gi hagalee llele gi daha i di madagoaa magalillili, be i di Laangi Sabad.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Idimaa, di haingadaa o di madagoaa deelaa, koia e huaidu i nia haingadaa mai taamada o henuailala, gaa dae mai gi dangi nei. Di mee beenei e gila aga maalia ai.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 God gu haga hogoohi nia laangi aalaa. Maa nei bolo Mee digi haga hogoohi nia laangi aalaa, tangada e mouli ai. Gei God ga haga hogoohi nia laangi aalaa ang gi ana daangada ala ne hilihili.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Maa tangada ga helekai adu gi goodou boloo, ‘Mmada, deenei di Mesaia!’ be, ‘Deelaa a Mee!’ hudee hagadonu ina a mee.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Idimaa, nia mesaia mono soukohp dilikai ga kila aga, gaa hai nadau ada mee haga goboina mono mogobuna belee halahalau nia dama a God ala ne hilihili, be di maa e mee.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Hagalongo gi humalia, Au gu haga iloo adu gi goodou i mua nia mee aanei ma gaa hai.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Maa digaula ga helekai adu gi goodou boloo, ‘Mmada, mee dela i lodo di anggowaa!’ hudee hula gi golo. Gei digaula ma ga helekai boloo, ‘Mee dela e bala hagammuni i kinei!’ Hudee hagadonu ina.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Idimaa, di hanimoi Tama Tangada le e hai gadoo be di ila dela e daba i di bahi i dua, gaa dae gi di bahi i dai o di langi hagatau.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 “Di gowaa dela iai tuaidina dangada made, deelaa di gowaa e hula ginai nia manu ‘vulture’.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “I muli nia haingadaa llauehe o nia laangi aalaa, di laa ga bouli, di malama ga hagalee maahina, nia heduu ga monnono, nia mogobuna o lodo di ahiaalangi ga mmaanege gee mo nadau lohongo.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Deenei di madagoaa o di haga modongoohia Tama Tangada gaa gila i di gili di langi, gei nia daangada huogodoo i henuailala ga tangitangi i di nadau gidee Tama Tangada e hanimoi i hongo nia gololangi i ono mahi mo ono madamada aamua.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Di lee labaa damana ga ili, gei Mee ga hagau ana gau di langi gi nia mada e haa o henuailala, ga haga dagabuli ana gau ala guu lawa di hili, daamada i di mada o henuailala, gaa dae gi di mada dela i golo.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Goodou kae ina di agoago o di laagau ‘fig’. Di madagoaa nia manga ma ga balabala, gei nia lau ga daamada ga matilitili mai, gei goodou gu iloo hua bolo di madagoaa mahanahana la gu hoohoo mai.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Gei e hai labelaa beenei, maa goodou ga gidee nia mee huogodoo aanei, goodou ga iloo bolo di madagoaa la gu hoohoo mai.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Gi langahia goodou bolo nia mee aanei huogodoo ga kila aga i mua digau huogodoo ala e mouli dangi nei ma gaa mmade.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Di langi mo henuailala ga hagalee, gei agu helekai e deemee di hagalee.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Deai tangada e iloo di laangi be di aawaa dela ma gaa dae mai ai. Digau di langi i nua mo Tama e de iloo labelaa, go Tamana lahua e iloo.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Di hanimoi o Tama Tangada le e hai gadoo be tolongo Noah.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Nia laangi i mua toloo, nia daangada e haihai nadau hagamiami ge inuinu, nia daane mono ahina guu bida haga hai lodo ginaadou, gaa dae gi di laangi ne ulu Noah gi lodo dono waga.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Gei nia daangada digi modongoohia loo bolo di mee deenei gaa hai, gaa dae loo gi toloo deelaa ne hai, gu hagammaa gi daha digaula huogodoo. Gei deenei hogi di hai gaa hai i di madagoaa ga hanimoi Tama Tangada.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Di madagoaa deelaa, nia daane dogolua e ngalua i lodo henua, tangada e dahi gaa lahi gei di hoo o maa la gaa dubu i golo.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Nia ahina dogolua e mmili nau palaawaa, di ahina e dahi gaa lahi, gei di hoo o maa la gaa dubu i golo.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Goodou la gii noho kanakana, idimaa, goodou e de iloo di laangi dela ma ga hanimoi ai di godou Dagi.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Maa tangada donu o dono hale ga iloo di madagoaa tangada gaiaa e hanimoi ai, goodou gii donu humalia, bolo mee ga haga ala hua e hagalee dugu ang gi tangada gaiaa gi ohaa dono hale.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Malaa, nia madagoaa huogodoo gi togomaalia, idimaa, Tama Tangada le e hanimoi i di aawaa dela hagalee talitali goodou a mee.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Di hege behee dela koia e manawa dahi, gei e kabemee? Deenei tangada dela ne haga menege aga go dono dagi belee dagi nia daangada hai hegau ala i golo, geia e haangai digaula i di madagoaa belee haangai ai.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 E maluagina behee go di hege i di madagoaa dono dagi ga hanimoi gi di hale, ga gidee ia bolo mee e hai dana hegau deenei.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Au e hagi adu gi goodou bolo di tagi ga haga menege aga di hege deelaa, e dagi ana mee huogodoo.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Maa mee di hege huaidu, geia ga hagamaanadu bolo dono dagi le e duai nau dono hanimoi.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Geia ga daamada ga dadaaligi digau hai hegau ala i golo, ga miami ge e inuinu madalia digau libaliba.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Tagi o di hege deenei ga hanimoi i di laangi mo di madagoaa hagalee kana go mee.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Mee ga hanimoi ga duuduu a mee, gaa bae a mee gi baahi digau hai hegau ngudu golomada i di gowaa dela e dangidangi, gei e gadigadi ono niha.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.