Mateus 24

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus ne hagatanga i di Hale Daumaha, gei ana dama agoago ga lloomoi, ga helekai gi Mee bolo gii mmada gi nia hale o di Hale Daumaha!
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Gei Mee ga helekai, “Uaa, goodou mmada gi humalia gi nia hale huogodoo. Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo dahi hadu gaa dubu dono lohongo ai. Nia hadu huogodoo ga meheu gi lala.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Jesus nogo noho i hongo di Gonduu Olib, ana dama agoago ga lloomoi gi Mee mada ginaadou, ga heeu, “Hagia mai di madagoaa behee dela ga gila aga nia mee aanei, gei nia haga modongoohia behee ala ga haga modongoohia do hanimoi mo di hagaodi o di madagoaa.”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesus ga helekai, “Pula i goodou, hudee dugu anga goodou gi halahalau ina go dahi dangada.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Nia daangada dogologo ga lloomoi i dogu ingoo, ga helekai boloo: ‘Au go di Mesaia!’ gei digaula ga halahalau nia daangada dogologo.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Goodou ga longono nia lee dauwa hoohoo mai mono longo dauwa mogowaa, gei goodou hudee mmaadagu i nia mee aanei e hai. Nia mee aanei e hai loo gii hai, malaa, deenei la hagalee go di hagaodi o henuailala.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Nia henua llauehe ga heheebagi i nadau mehanga, gei nia henua king ga heheebagi ginaadou. Nia dau magamaga, ngalungalua tenua ga kila aga i nia gowaa huogodoo i henuailala.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Nia mee aanei huogodoo le e hai be di mmae matagidagi o di ahina ma ga haanau.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Nia daangada ga lawalawa goodou, gaa lahi ga hagaduadua ge e dadaaligi gi mmademmade. Nia henua ga de hiihai adu gi goodou mai i dogu ingoo.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Di madagoaa deelaa, digau dogologo gaa kili gi daha nadau hagadonu, ga hagadau hagi aga ginaadou, ga hudiou i nadau mehanga.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Nia soukohp dilikai dogologo ga kila aga, ga halahalau nia daangada dogologo.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Nia aloho o nia daangada dogologo gaa maa gi daha, idimaa nia huaidu ga llauehe mai.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Tangada dela ga daahi hua beelaa dono hagadonu gaa dae loo gi di hagaodi, la ga hagamouli.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Di Longo Humalia o Teenua King o God ga hagadele ang gi nia gowaa huogodoo i henuailala, e hai di haga modongoohia gi nia daangada huogodoo. Nomuli laa, gei di hagaodi o henuailala la gaa hai.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “Goodou gaa mmada gi di ada mee huaidu e haga madagudagu dangada e duu i lodo di gowaa dabuaahia, dela ne helekai ai soukohp Daniel.” (Tangada dela gaa dau di mee deenei, gi modongoohia dono hadinga!)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 “Malaa, digau ala e noho i Judea, gii llele gi tomo nia gonduu lligi.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Tangada dela i tomo dono hale, hudee hai bolo ia e gaga gi lala e gowaga ana mee i lodo dono hale.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Tangada dela i lodo dana gowaa, gi hudee hanimoi bolo e kae dono gahu.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 E haingadaa ang gi nia ahina hai dama, mono gau ala nadau dama lligi.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Dalodalo ang gi God bolo goodou gi hagalee llele gi daha i di madagoaa magalillili, be i di Laangi Sabad.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Idimaa, di haingadaa o di madagoaa deelaa, koia e huaidu i nia haingadaa mai taamada o henuailala, gaa dae mai gi dangi nei. Di mee beenei e gila aga maalia ai.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 God gu haga hogoohi nia laangi aalaa. Maa nei bolo Mee digi haga hogoohi nia laangi aalaa, tangada e mouli ai. Gei God ga haga hogoohi nia laangi aalaa ang gi ana daangada ala ne hilihili.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “Maa tangada ga helekai adu gi goodou boloo, ‘Mmada, deenei di Mesaia!’ be, ‘Deelaa a Mee!’ hudee hagadonu ina a mee.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Idimaa, nia mesaia mono soukohp dilikai ga kila aga, gaa hai nadau ada mee haga goboina mono mogobuna belee halahalau nia dama a God ala ne hilihili, be di maa e mee.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Hagalongo gi humalia, Au gu haga iloo adu gi goodou i mua nia mee aanei ma gaa hai.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “Maa digaula ga helekai adu gi goodou boloo, ‘Mmada, mee dela i lodo di anggowaa!’ hudee hula gi golo. Gei digaula ma ga helekai boloo, ‘Mee dela e bala hagammuni i kinei!’ Hudee hagadonu ina.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Idimaa, di hanimoi Tama Tangada le e hai gadoo be di ila dela e daba i di bahi i dua, gaa dae gi di bahi i dai o di langi hagatau.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 “Di gowaa dela iai tuaidina dangada made, deelaa di gowaa e hula ginai nia manu ‘vulture’.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “I muli nia haingadaa llauehe o nia laangi aalaa, di laa ga bouli, di malama ga hagalee maahina, nia heduu ga monnono, nia mogobuna o lodo di ahiaalangi ga mmaanege gee mo nadau lohongo.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Deenei di madagoaa o di haga modongoohia Tama Tangada gaa gila i di gili di langi, gei nia daangada huogodoo i henuailala ga tangitangi i di nadau gidee Tama Tangada e hanimoi i hongo nia gololangi i ono mahi mo ono madamada aamua.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Di lee labaa damana ga ili, gei Mee ga hagau ana gau di langi gi nia mada e haa o henuailala, ga haga dagabuli ana gau ala guu lawa di hili, daamada i di mada o henuailala, gaa dae gi di mada dela i golo.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Goodou kae ina di agoago o di laagau ‘fig’. Di madagoaa nia manga ma ga balabala, gei nia lau ga daamada ga matilitili mai, gei goodou gu iloo hua bolo di madagoaa mahanahana la gu hoohoo mai.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Gei e hai labelaa beenei, maa goodou ga gidee nia mee huogodoo aanei, goodou ga iloo bolo di madagoaa la gu hoohoo mai.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Gi langahia goodou bolo nia mee aanei huogodoo ga kila aga i mua digau huogodoo ala e mouli dangi nei ma gaa mmade.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Di langi mo henuailala ga hagalee, gei agu helekai e deemee di hagalee.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Deai tangada e iloo di laangi be di aawaa dela ma gaa dae mai ai. Digau di langi i nua mo Tama e de iloo labelaa, go Tamana lahua e iloo.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Di hanimoi o Tama Tangada le e hai gadoo be tolongo Noah.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Nia laangi i mua toloo, nia daangada e haihai nadau hagamiami ge inuinu, nia daane mono ahina guu bida haga hai lodo ginaadou, gaa dae gi di laangi ne ulu Noah gi lodo dono waga.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Gei nia daangada digi modongoohia loo bolo di mee deenei gaa hai, gaa dae loo gi toloo deelaa ne hai, gu hagammaa gi daha digaula huogodoo. Gei deenei hogi di hai gaa hai i di madagoaa ga hanimoi Tama Tangada.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Di madagoaa deelaa, nia daane dogolua e ngalua i lodo henua, tangada e dahi gaa lahi gei di hoo o maa la gaa dubu i golo.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Nia ahina dogolua e mmili nau palaawaa, di ahina e dahi gaa lahi, gei di hoo o maa la gaa dubu i golo.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Goodou la gii noho kanakana, idimaa, goodou e de iloo di laangi dela ma ga hanimoi ai di godou Dagi.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Maa tangada donu o dono hale ga iloo di madagoaa tangada gaiaa e hanimoi ai, goodou gii donu humalia, bolo mee ga haga ala hua e hagalee dugu ang gi tangada gaiaa gi ohaa dono hale.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Malaa, nia madagoaa huogodoo gi togomaalia, idimaa, Tama Tangada le e hanimoi i di aawaa dela hagalee talitali goodou a mee.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “Di hege behee dela koia e manawa dahi, gei e kabemee? Deenei tangada dela ne haga menege aga go dono dagi belee dagi nia daangada hai hegau ala i golo, geia e haangai digaula i di madagoaa belee haangai ai.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 E maluagina behee go di hege i di madagoaa dono dagi ga hanimoi gi di hale, ga gidee ia bolo mee e hai dana hegau deenei.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Au e hagi adu gi goodou bolo di tagi ga haga menege aga di hege deelaa, e dagi ana mee huogodoo.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Maa mee di hege huaidu, geia ga hagamaanadu bolo dono dagi le e duai nau dono hanimoi.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Geia ga daamada ga dadaaligi digau hai hegau ala i golo, ga miami ge e inuinu madalia digau libaliba.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Tagi o di hege deenei ga hanimoi i di laangi mo di madagoaa hagalee kana go mee.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Mee ga hanimoi ga duuduu a mee, gaa bae a mee gi baahi digau hai hegau ngudu golomada i di gowaa dela e dangidangi, gei e gadigadi ono niha.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.