Mateus 10

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus ne haga dagabuli ana dama agoago dilongoholu maa lua, gaa wanga gi digaula di mogobuna e hagabagi nia hagataalunga huaidu ge hagahili nia hagadilinga magi huogodoo.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Aanei nia ingoo digau agoago hagau: Simon e haga ingoo bolo Peter, dono duaahina daane go Andrew, James mo dono duaahina daane go John, nia dama daane Zebedee,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Philip mo Bartholomew, Thomas mo Matthew go tangada hagabudu dagitedi, James tama Alphaeus, mo Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon di ‘Patriot’, mo Judas Iscariot, taane e wanga a Jesus.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesus ne hagau ana gau dilongoholu maa lua aanei, ga helekai, “Goodou hudee hula gi nia gowaa digau tuadimee, be gi nia waahale digau Samaria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Goodou hula gi baahi nia siibi ala ne nngala, go nia madawaawa Israel.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Hula agoago boloo, ‘Teenua King o God di Langi la gu hoohoo mai!’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Hagahili ina digau magi, haga mouli aga ina digau mmade, haga madammaa ina nia magi genegene, hagabagia nia hagataalunga huaidu. Wanga ina be godou mee ala ne hai mee ginai dehuia.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Hudee kae goolo, silber, be nia bahihadu i lodo godou budehede.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Hudee kae gada goloo be nia gahu mono suudi digagi, be togodogo, idimaa, tangada hai hegau le e wanga ginai nia mee ala e hagalee i dono baahi.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Di godou dau adu gi lodo dahi waahale, be i lodo dahi guongo, halahala ina i mua tangada dela e tau di benebene goodou, noho hua i baahi o mee, gaa dae loo gi di godou hagatanga.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Di godou ulu adu gi lodo dahi hale, gi hagaaloho beenei, ‘Di aumaalia gi madalia goodou.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Maa digau di hale deelaa ga hagaahi mai goodou, heia di aumaalia dela i godou baahi gii noho i baahi digaula. Maa digaula ga hagalee benebene goodou, gaamai gi muli di godou hagaaloho.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Maa di hale, be di waahale ga hagalee hila adu gi goodou, be hagalee hagalongo adu gi godou agoago, hagatanga gi daha, duiduia ginai nia gelegele o godou babaawae.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Au e hagi adu gi iloo goodou, bolo di Laangi Hagi aga, God la ga koia dumaalia gi digau Sodom mo Gomorrah i digau di waahale deelaa!
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Hagalongo! Au ga hagau goodou be nia siibi gi nia paana lodo geinga. Gii pula i goodou gadoo be nia gihaa, hila gi lala be nia mwuroi.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Pula i goodou, idimaa, nia daangada ga lawalawa goodou, gaa lahi gi nia hale gabunga, ga dadaaligi goodou i lodo nia synagogee.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Goodou gaa lahi gi mua nia dagi mo nia king i di Au, e haga modongoohia gi digaula mo digau tuadimee di Longo Humalia.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Di madagoaa digaula gaa lahi goodou gi di gabunga, hudee de nnoomaalia be goodou ga helekai bolo aha. Idimaa, di madagoaa hua deelaa ga dugu adu nnelekai ala e helekai ai goodou.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Godou helekai ala ga helekai ai, la hagalee mai i godou baahi, e lloomoi i baahi di Hagataalunga o Tamana, e helekai i godou baahi.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Nia daangada gaa wanga nadau duaahina gi daaligidia gii mmade, gei nia damana gaa hai gadoo beelaa ang gi nadau dama. Nia dama ga hai baahi gi nadau maadua, gaa hai digaula gi daaligi gii mmade.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Nia daangada huogodoo ga hudiou adu gi goodou i di Au. Gei tangada dela ga daahi dono hagadonu gaa dae loo gi di hagaodi, deelaa go mee ga hagamouli.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Maa goodou ga hagahuaidu go dahi waahale, hula gi di waahale dela i golo. Goodou gi iloo bolo goodou e deemee di hagalawa godou hegau i lodo nia waahale Israel, i mua di hanimoi Tama Tangada.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Tamagiigi kuulu e aamua i dono tintei ai, di hege e aamua i dono dagi ai.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Malaa, tamagiigi kuulu gii donu bolo ia gaa hai be dono tintei. Gei di hege gii donu bolo ia gaa hai be dono dagi. Maa tagi o di hale e haga ingoo bolo Beelzebul, digau o dono hale la ga haga ingoo gi nia ingoo koia e huaidu gi nonua!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Malaa, goodou hudee mmaadagu i nia daangada. Nia mee ala e hagammuni, la ga haga kila aga, gei nia mee ala e de modongoohia huogodoo, la ga haga modongoohia aga.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Agu mee ala ne helekai adu gi goodou i lodo di bouli, goodou e hai gi helekai nia maa i lodo di laangi maalama. Gei agu mee ala ne helekai haga moolee adu gi goodou, hagadele ina i nia dahuhu o nia hale.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Hudee mmaadagu i digau ala e daaligi tuaidina, gei e deemee di daaligi di mouli. Gei goodou gi mmaadagu i God dela e mee di daaligi tuaidina mo di mouli i lodo di gowaa hagaduadua dee odi.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Nia manu mamaangi e lua e mee di hui gi teenedi hua e dahi, gei dahi manu i nia maa e doo gi hongo di gelegele ai maa di godou Damana digi dumaalia anga gii doo.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Gei adu gi goodou, nia ngaahulu o godou libogo la guu lawa di dau.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Malaa, hudee mmaadagu, idimaa, goodou koia e hagalabagau i nia manu huogodoo.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Tangada dela ga haga modongoohia aga i mua nia daangada bolo ia tangada ni aagu, gei Au ga haga modongoohia aga a mee labelaa i mua dogu Damana dela i di langi.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Maa tangada ga hai baahi mai gi di Au i mua nia daangada, gei Au e hai baahi gi mee i mua dogu Damana i di langi.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Goodou hudee hagamaanadu bolo Au ne hanimoi belee gaamai di aumaalia gi henuailala. Deeai, Au hagalee ne hanimoi belee gaamai di aumaalia, gei di hulumanu dauwa.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Au ne hanimoi belee hagangalua aga i lodo nia dama daane gi hai baahi gi nadau damana, nia dama ahina gi hai baahi gi nadau dinana, nia ahina dau aga gi hai baahi gi nadau dinana dau aga.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Nia hagadaumee o tangada ala koia e huaidu, la go digau dono hale.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Tangada dela e aloho i dono damana mo dono dinana la ogu nua, la hagalee e tau bolo e hai dagu dama agoago. Tangada dela e aloho i dana dama daane mo dana dama ahina la ogu nua, la hagalee e tau bolo e hai dagu dama agoago.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Tangada dela hagalee kae dono loobuu ga daudali mai Au, geia hagalee e tau bolo e hai dagu dama agoago.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Tangada dela e daahi hua dono mouli, geia ga de gidee dono mouli, gei tangada dela ga de hagahuodia eia dono mouli i di au, ia ga gidee dono mouli.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Tangada dela ga benebene goodou, ko Au hua dela ne benebene go mee. Gei tangada dela e benebene Au, geia ne benebene hua Tangada dela ne hagau mai Au.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Tangada dela ga benebene tangada kae hegau a God, idimaa mee tangada kae hegau ni God, tangada dela ne benebene a mee e kae dono hui duhongo i di hui o tangada kae hegau. Gei tangada dela ga benebene dana dangada hai donu, idimaa mee tangada hai donu, tangada dela ne benebene a mee e kae dono duhongo hui i tuhongo o tangada hai donu.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Au e hagi adu gi goodou di tonu, tangada ma gaa wanga dana ibu wai magalillili gi dogu ihoo dulii i agu daangada aanei, idimaa mee tama agoago ni aagu, geia e kae dono hui.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.