Mateus 10
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Jesus ne haga dagabuli ana dama agoago dilongoholu maa lua, gaa wanga gi digaula di mogobuna e hagabagi nia hagataalunga huaidu ge hagahili nia hagadilinga magi huogodoo.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Aanei nia ingoo digau agoago hagau: Simon e haga ingoo bolo Peter, dono duaahina daane go Andrew, James mo dono duaahina daane go John, nia dama daane Zebedee,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip mo Bartholomew, Thomas mo Matthew go tangada hagabudu dagitedi, James tama Alphaeus, mo Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon di ‘Patriot’, mo Judas Iscariot, taane e wanga a Jesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesus ne hagau ana gau dilongoholu maa lua aanei, ga helekai, “Goodou hudee hula gi nia gowaa digau tuadimee, be gi nia waahale digau Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Goodou hula gi baahi nia siibi ala ne nngala, go nia madawaawa Israel.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Hula agoago boloo, ‘Teenua King o God di Langi la gu hoohoo mai!’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Hagahili ina digau magi, haga mouli aga ina digau mmade, haga madammaa ina nia magi genegene, hagabagia nia hagataalunga huaidu. Wanga ina be godou mee ala ne hai mee ginai dehuia.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Hudee kae goolo, silber, be nia bahihadu i lodo godou budehede.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Hudee kae gada goloo be nia gahu mono suudi digagi, be togodogo, idimaa, tangada hai hegau le e wanga ginai nia mee ala e hagalee i dono baahi.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Di godou dau adu gi lodo dahi waahale, be i lodo dahi guongo, halahala ina i mua tangada dela e tau di benebene goodou, noho hua i baahi o mee, gaa dae loo gi di godou hagatanga.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Di godou ulu adu gi lodo dahi hale, gi hagaaloho beenei, ‘Di aumaalia gi madalia goodou.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Maa digau di hale deelaa ga hagaahi mai goodou, heia di aumaalia dela i godou baahi gii noho i baahi digaula. Maa digaula ga hagalee benebene goodou, gaamai gi muli di godou hagaaloho.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Maa di hale, be di waahale ga hagalee hila adu gi goodou, be hagalee hagalongo adu gi godou agoago, hagatanga gi daha, duiduia ginai nia gelegele o godou babaawae.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Au e hagi adu gi iloo goodou, bolo di Laangi Hagi aga, God la ga koia dumaalia gi digau Sodom mo Gomorrah i digau di waahale deelaa!
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Hagalongo! Au ga hagau goodou be nia siibi gi nia paana lodo geinga. Gii pula i goodou gadoo be nia gihaa, hila gi lala be nia mwuroi.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Pula i goodou, idimaa, nia daangada ga lawalawa goodou, gaa lahi gi nia hale gabunga, ga dadaaligi goodou i lodo nia synagogee.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Goodou gaa lahi gi mua nia dagi mo nia king i di Au, e haga modongoohia gi digaula mo digau tuadimee di Longo Humalia.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Di madagoaa digaula gaa lahi goodou gi di gabunga, hudee de nnoomaalia be goodou ga helekai bolo aha. Idimaa, di madagoaa hua deelaa ga dugu adu nnelekai ala e helekai ai goodou.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Godou helekai ala ga helekai ai, la hagalee mai i godou baahi, e lloomoi i baahi di Hagataalunga o Tamana, e helekai i godou baahi.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Nia daangada gaa wanga nadau duaahina gi daaligidia gii mmade, gei nia damana gaa hai gadoo beelaa ang gi nadau dama. Nia dama ga hai baahi gi nadau maadua, gaa hai digaula gi daaligi gii mmade.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Nia daangada huogodoo ga hudiou adu gi goodou i di Au. Gei tangada dela ga daahi dono hagadonu gaa dae loo gi di hagaodi, deelaa go mee ga hagamouli.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Maa goodou ga hagahuaidu go dahi waahale, hula gi di waahale dela i golo. Goodou gi iloo bolo goodou e deemee di hagalawa godou hegau i lodo nia waahale Israel, i mua di hanimoi Tama Tangada.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Tamagiigi kuulu e aamua i dono tintei ai, di hege e aamua i dono dagi ai.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Malaa, tamagiigi kuulu gii donu bolo ia gaa hai be dono tintei. Gei di hege gii donu bolo ia gaa hai be dono dagi. Maa tagi o di hale e haga ingoo bolo Beelzebul, digau o dono hale la ga haga ingoo gi nia ingoo koia e huaidu gi nonua!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Malaa, goodou hudee mmaadagu i nia daangada. Nia mee ala e hagammuni, la ga haga kila aga, gei nia mee ala e de modongoohia huogodoo, la ga haga modongoohia aga.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Agu mee ala ne helekai adu gi goodou i lodo di bouli, goodou e hai gi helekai nia maa i lodo di laangi maalama. Gei agu mee ala ne helekai haga moolee adu gi goodou, hagadele ina i nia dahuhu o nia hale.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Hudee mmaadagu i digau ala e daaligi tuaidina, gei e deemee di daaligi di mouli. Gei goodou gi mmaadagu i God dela e mee di daaligi tuaidina mo di mouli i lodo di gowaa hagaduadua dee odi.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nia manu mamaangi e lua e mee di hui gi teenedi hua e dahi, gei dahi manu i nia maa e doo gi hongo di gelegele ai maa di godou Damana digi dumaalia anga gii doo.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Gei adu gi goodou, nia ngaahulu o godou libogo la guu lawa di dau.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Malaa, hudee mmaadagu, idimaa, goodou koia e hagalabagau i nia manu huogodoo.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Tangada dela ga haga modongoohia aga i mua nia daangada bolo ia tangada ni aagu, gei Au ga haga modongoohia aga a mee labelaa i mua dogu Damana dela i di langi.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Maa tangada ga hai baahi mai gi di Au i mua nia daangada, gei Au e hai baahi gi mee i mua dogu Damana i di langi.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Goodou hudee hagamaanadu bolo Au ne hanimoi belee gaamai di aumaalia gi henuailala. Deeai, Au hagalee ne hanimoi belee gaamai di aumaalia, gei di hulumanu dauwa.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Au ne hanimoi belee hagangalua aga i lodo nia dama daane gi hai baahi gi nadau damana, nia dama ahina gi hai baahi gi nadau dinana, nia ahina dau aga gi hai baahi gi nadau dinana dau aga.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Nia hagadaumee o tangada ala koia e huaidu, la go digau dono hale.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Tangada dela e aloho i dono damana mo dono dinana la ogu nua, la hagalee e tau bolo e hai dagu dama agoago. Tangada dela e aloho i dana dama daane mo dana dama ahina la ogu nua, la hagalee e tau bolo e hai dagu dama agoago.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Tangada dela hagalee kae dono loobuu ga daudali mai Au, geia hagalee e tau bolo e hai dagu dama agoago.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Tangada dela e daahi hua dono mouli, geia ga de gidee dono mouli, gei tangada dela ga de hagahuodia eia dono mouli i di au, ia ga gidee dono mouli.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Tangada dela ga benebene goodou, ko Au hua dela ne benebene go mee. Gei tangada dela e benebene Au, geia ne benebene hua Tangada dela ne hagau mai Au.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Tangada dela ga benebene tangada kae hegau a God, idimaa mee tangada kae hegau ni God, tangada dela ne benebene a mee e kae dono hui duhongo i di hui o tangada kae hegau. Gei tangada dela ga benebene dana dangada hai donu, idimaa mee tangada hai donu, tangada dela ne benebene a mee e kae dono duhongo hui i tuhongo o tangada hai donu.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Au e hagi adu gi goodou di tonu, tangada ma gaa wanga dana ibu wai magalillili gi dogu ihoo dulii i agu daangada aanei, idimaa mee tama agoago ni aagu, geia e kae dono hui.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.