Mateus 10

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus ne haga dagabuli ana dama agoago dilongoholu maa lua, gaa wanga gi digaula di mogobuna e hagabagi nia hagataalunga huaidu ge hagahili nia hagadilinga magi huogodoo.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Aanei nia ingoo digau agoago hagau: Simon e haga ingoo bolo Peter, dono duaahina daane go Andrew, James mo dono duaahina daane go John, nia dama daane Zebedee,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip mo Bartholomew, Thomas mo Matthew go tangada hagabudu dagitedi, James tama Alphaeus, mo Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon di ‘Patriot’, mo Judas Iscariot, taane e wanga a Jesus.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesus ne hagau ana gau dilongoholu maa lua aanei, ga helekai, “Goodou hudee hula gi nia gowaa digau tuadimee, be gi nia waahale digau Samaria.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Goodou hula gi baahi nia siibi ala ne nngala, go nia madawaawa Israel.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Hula agoago boloo, ‘Teenua King o God di Langi la gu hoohoo mai!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Hagahili ina digau magi, haga mouli aga ina digau mmade, haga madammaa ina nia magi genegene, hagabagia nia hagataalunga huaidu. Wanga ina be godou mee ala ne hai mee ginai dehuia.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Hudee kae goolo, silber, be nia bahihadu i lodo godou budehede.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Hudee kae gada goloo be nia gahu mono suudi digagi, be togodogo, idimaa, tangada hai hegau le e wanga ginai nia mee ala e hagalee i dono baahi.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Di godou dau adu gi lodo dahi waahale, be i lodo dahi guongo, halahala ina i mua tangada dela e tau di benebene goodou, noho hua i baahi o mee, gaa dae loo gi di godou hagatanga.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Di godou ulu adu gi lodo dahi hale, gi hagaaloho beenei, ‘Di aumaalia gi madalia goodou.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Maa digau di hale deelaa ga hagaahi mai goodou, heia di aumaalia dela i godou baahi gii noho i baahi digaula. Maa digaula ga hagalee benebene goodou, gaamai gi muli di godou hagaaloho.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Maa di hale, be di waahale ga hagalee hila adu gi goodou, be hagalee hagalongo adu gi godou agoago, hagatanga gi daha, duiduia ginai nia gelegele o godou babaawae.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Au e hagi adu gi iloo goodou, bolo di Laangi Hagi aga, God la ga koia dumaalia gi digau Sodom mo Gomorrah i digau di waahale deelaa!
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Hagalongo! Au ga hagau goodou be nia siibi gi nia paana lodo geinga. Gii pula i goodou gadoo be nia gihaa, hila gi lala be nia mwuroi.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Pula i goodou, idimaa, nia daangada ga lawalawa goodou, gaa lahi gi nia hale gabunga, ga dadaaligi goodou i lodo nia synagogee.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Goodou gaa lahi gi mua nia dagi mo nia king i di Au, e haga modongoohia gi digaula mo digau tuadimee di Longo Humalia.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Di madagoaa digaula gaa lahi goodou gi di gabunga, hudee de nnoomaalia be goodou ga helekai bolo aha. Idimaa, di madagoaa hua deelaa ga dugu adu nnelekai ala e helekai ai goodou.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Godou helekai ala ga helekai ai, la hagalee mai i godou baahi, e lloomoi i baahi di Hagataalunga o Tamana, e helekai i godou baahi.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Nia daangada gaa wanga nadau duaahina gi daaligidia gii mmade, gei nia damana gaa hai gadoo beelaa ang gi nadau dama. Nia dama ga hai baahi gi nadau maadua, gaa hai digaula gi daaligi gii mmade.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Nia daangada huogodoo ga hudiou adu gi goodou i di Au. Gei tangada dela ga daahi dono hagadonu gaa dae loo gi di hagaodi, deelaa go mee ga hagamouli.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Maa goodou ga hagahuaidu go dahi waahale, hula gi di waahale dela i golo. Goodou gi iloo bolo goodou e deemee di hagalawa godou hegau i lodo nia waahale Israel, i mua di hanimoi Tama Tangada.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Tamagiigi kuulu e aamua i dono tintei ai, di hege e aamua i dono dagi ai.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Malaa, tamagiigi kuulu gii donu bolo ia gaa hai be dono tintei. Gei di hege gii donu bolo ia gaa hai be dono dagi. Maa tagi o di hale e haga ingoo bolo Beelzebul, digau o dono hale la ga haga ingoo gi nia ingoo koia e huaidu gi nonua!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Malaa, goodou hudee mmaadagu i nia daangada. Nia mee ala e hagammuni, la ga haga kila aga, gei nia mee ala e de modongoohia huogodoo, la ga haga modongoohia aga.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Agu mee ala ne helekai adu gi goodou i lodo di bouli, goodou e hai gi helekai nia maa i lodo di laangi maalama. Gei agu mee ala ne helekai haga moolee adu gi goodou, hagadele ina i nia dahuhu o nia hale.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Hudee mmaadagu i digau ala e daaligi tuaidina, gei e deemee di daaligi di mouli. Gei goodou gi mmaadagu i God dela e mee di daaligi tuaidina mo di mouli i lodo di gowaa hagaduadua dee odi.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Nia manu mamaangi e lua e mee di hui gi teenedi hua e dahi, gei dahi manu i nia maa e doo gi hongo di gelegele ai maa di godou Damana digi dumaalia anga gii doo.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Gei adu gi goodou, nia ngaahulu o godou libogo la guu lawa di dau.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Malaa, hudee mmaadagu, idimaa, goodou koia e hagalabagau i nia manu huogodoo.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Tangada dela ga haga modongoohia aga i mua nia daangada bolo ia tangada ni aagu, gei Au ga haga modongoohia aga a mee labelaa i mua dogu Damana dela i di langi.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Maa tangada ga hai baahi mai gi di Au i mua nia daangada, gei Au e hai baahi gi mee i mua dogu Damana i di langi.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Goodou hudee hagamaanadu bolo Au ne hanimoi belee gaamai di aumaalia gi henuailala. Deeai, Au hagalee ne hanimoi belee gaamai di aumaalia, gei di hulumanu dauwa.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Au ne hanimoi belee hagangalua aga i lodo nia dama daane gi hai baahi gi nadau damana, nia dama ahina gi hai baahi gi nadau dinana, nia ahina dau aga gi hai baahi gi nadau dinana dau aga.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Nia hagadaumee o tangada ala koia e huaidu, la go digau dono hale.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Tangada dela e aloho i dono damana mo dono dinana la ogu nua, la hagalee e tau bolo e hai dagu dama agoago. Tangada dela e aloho i dana dama daane mo dana dama ahina la ogu nua, la hagalee e tau bolo e hai dagu dama agoago.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Tangada dela hagalee kae dono loobuu ga daudali mai Au, geia hagalee e tau bolo e hai dagu dama agoago.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Tangada dela e daahi hua dono mouli, geia ga de gidee dono mouli, gei tangada dela ga de hagahuodia eia dono mouli i di au, ia ga gidee dono mouli.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Tangada dela ga benebene goodou, ko Au hua dela ne benebene go mee. Gei tangada dela e benebene Au, geia ne benebene hua Tangada dela ne hagau mai Au.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Tangada dela ga benebene tangada kae hegau a God, idimaa mee tangada kae hegau ni God, tangada dela ne benebene a mee e kae dono hui duhongo i di hui o tangada kae hegau. Gei tangada dela ga benebene dana dangada hai donu, idimaa mee tangada hai donu, tangada dela ne benebene a mee e kae dono duhongo hui i tuhongo o tangada hai donu.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Au e hagi adu gi goodou di tonu, tangada ma gaa wanga dana ibu wai magalillili gi dogu ihoo dulii i agu daangada aanei, idimaa mee tama agoago ni aagu, geia e kae dono hui.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.