Mateus 10
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Jesus ne haga dagabuli ana dama agoago dilongoholu maa lua, gaa wanga gi digaula di mogobuna e hagabagi nia hagataalunga huaidu ge hagahili nia hagadilinga magi huogodoo.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Aanei nia ingoo digau agoago hagau: Simon e haga ingoo bolo Peter, dono duaahina daane go Andrew, James mo dono duaahina daane go John, nia dama daane Zebedee,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philip mo Bartholomew, Thomas mo Matthew go tangada hagabudu dagitedi, James tama Alphaeus, mo Thaddaeus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon di ‘Patriot’, mo Judas Iscariot, taane e wanga a Jesus.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jesus ne hagau ana gau dilongoholu maa lua aanei, ga helekai, “Goodou hudee hula gi nia gowaa digau tuadimee, be gi nia waahale digau Samaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Goodou hula gi baahi nia siibi ala ne nngala, go nia madawaawa Israel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Hula agoago boloo, ‘Teenua King o God di Langi la gu hoohoo mai!’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Hagahili ina digau magi, haga mouli aga ina digau mmade, haga madammaa ina nia magi genegene, hagabagia nia hagataalunga huaidu. Wanga ina be godou mee ala ne hai mee ginai dehuia.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Hudee kae goolo, silber, be nia bahihadu i lodo godou budehede.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Hudee kae gada goloo be nia gahu mono suudi digagi, be togodogo, idimaa, tangada hai hegau le e wanga ginai nia mee ala e hagalee i dono baahi.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Di godou dau adu gi lodo dahi waahale, be i lodo dahi guongo, halahala ina i mua tangada dela e tau di benebene goodou, noho hua i baahi o mee, gaa dae loo gi di godou hagatanga.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Di godou ulu adu gi lodo dahi hale, gi hagaaloho beenei, ‘Di aumaalia gi madalia goodou.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Maa digau di hale deelaa ga hagaahi mai goodou, heia di aumaalia dela i godou baahi gii noho i baahi digaula. Maa digaula ga hagalee benebene goodou, gaamai gi muli di godou hagaaloho.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Maa di hale, be di waahale ga hagalee hila adu gi goodou, be hagalee hagalongo adu gi godou agoago, hagatanga gi daha, duiduia ginai nia gelegele o godou babaawae.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Au e hagi adu gi iloo goodou, bolo di Laangi Hagi aga, God la ga koia dumaalia gi digau Sodom mo Gomorrah i digau di waahale deelaa!
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Hagalongo! Au ga hagau goodou be nia siibi gi nia paana lodo geinga. Gii pula i goodou gadoo be nia gihaa, hila gi lala be nia mwuroi.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Pula i goodou, idimaa, nia daangada ga lawalawa goodou, gaa lahi gi nia hale gabunga, ga dadaaligi goodou i lodo nia synagogee.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Goodou gaa lahi gi mua nia dagi mo nia king i di Au, e haga modongoohia gi digaula mo digau tuadimee di Longo Humalia.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Di madagoaa digaula gaa lahi goodou gi di gabunga, hudee de nnoomaalia be goodou ga helekai bolo aha. Idimaa, di madagoaa hua deelaa ga dugu adu nnelekai ala e helekai ai goodou.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Godou helekai ala ga helekai ai, la hagalee mai i godou baahi, e lloomoi i baahi di Hagataalunga o Tamana, e helekai i godou baahi.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Nia daangada gaa wanga nadau duaahina gi daaligidia gii mmade, gei nia damana gaa hai gadoo beelaa ang gi nadau dama. Nia dama ga hai baahi gi nadau maadua, gaa hai digaula gi daaligi gii mmade.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Nia daangada huogodoo ga hudiou adu gi goodou i di Au. Gei tangada dela ga daahi dono hagadonu gaa dae loo gi di hagaodi, deelaa go mee ga hagamouli.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Maa goodou ga hagahuaidu go dahi waahale, hula gi di waahale dela i golo. Goodou gi iloo bolo goodou e deemee di hagalawa godou hegau i lodo nia waahale Israel, i mua di hanimoi Tama Tangada.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Tamagiigi kuulu e aamua i dono tintei ai, di hege e aamua i dono dagi ai.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Malaa, tamagiigi kuulu gii donu bolo ia gaa hai be dono tintei. Gei di hege gii donu bolo ia gaa hai be dono dagi. Maa tagi o di hale e haga ingoo bolo Beelzebul, digau o dono hale la ga haga ingoo gi nia ingoo koia e huaidu gi nonua!
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Malaa, goodou hudee mmaadagu i nia daangada. Nia mee ala e hagammuni, la ga haga kila aga, gei nia mee ala e de modongoohia huogodoo, la ga haga modongoohia aga.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Agu mee ala ne helekai adu gi goodou i lodo di bouli, goodou e hai gi helekai nia maa i lodo di laangi maalama. Gei agu mee ala ne helekai haga moolee adu gi goodou, hagadele ina i nia dahuhu o nia hale.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Hudee mmaadagu i digau ala e daaligi tuaidina, gei e deemee di daaligi di mouli. Gei goodou gi mmaadagu i God dela e mee di daaligi tuaidina mo di mouli i lodo di gowaa hagaduadua dee odi.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nia manu mamaangi e lua e mee di hui gi teenedi hua e dahi, gei dahi manu i nia maa e doo gi hongo di gelegele ai maa di godou Damana digi dumaalia anga gii doo.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Gei adu gi goodou, nia ngaahulu o godou libogo la guu lawa di dau.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Malaa, hudee mmaadagu, idimaa, goodou koia e hagalabagau i nia manu huogodoo.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Tangada dela ga haga modongoohia aga i mua nia daangada bolo ia tangada ni aagu, gei Au ga haga modongoohia aga a mee labelaa i mua dogu Damana dela i di langi.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Maa tangada ga hai baahi mai gi di Au i mua nia daangada, gei Au e hai baahi gi mee i mua dogu Damana i di langi.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Goodou hudee hagamaanadu bolo Au ne hanimoi belee gaamai di aumaalia gi henuailala. Deeai, Au hagalee ne hanimoi belee gaamai di aumaalia, gei di hulumanu dauwa.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Au ne hanimoi belee hagangalua aga i lodo nia dama daane gi hai baahi gi nadau damana, nia dama ahina gi hai baahi gi nadau dinana, nia ahina dau aga gi hai baahi gi nadau dinana dau aga.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nia hagadaumee o tangada ala koia e huaidu, la go digau dono hale.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Tangada dela e aloho i dono damana mo dono dinana la ogu nua, la hagalee e tau bolo e hai dagu dama agoago. Tangada dela e aloho i dana dama daane mo dana dama ahina la ogu nua, la hagalee e tau bolo e hai dagu dama agoago.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Tangada dela hagalee kae dono loobuu ga daudali mai Au, geia hagalee e tau bolo e hai dagu dama agoago.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Tangada dela e daahi hua dono mouli, geia ga de gidee dono mouli, gei tangada dela ga de hagahuodia eia dono mouli i di au, ia ga gidee dono mouli.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Tangada dela ga benebene goodou, ko Au hua dela ne benebene go mee. Gei tangada dela e benebene Au, geia ne benebene hua Tangada dela ne hagau mai Au.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Tangada dela ga benebene tangada kae hegau a God, idimaa mee tangada kae hegau ni God, tangada dela ne benebene a mee e kae dono hui duhongo i di hui o tangada kae hegau. Gei tangada dela ga benebene dana dangada hai donu, idimaa mee tangada hai donu, tangada dela ne benebene a mee e kae dono duhongo hui i tuhongo o tangada hai donu.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Au e hagi adu gi goodou di tonu, tangada ma gaa wanga dana ibu wai magalillili gi dogu ihoo dulii i agu daangada aanei, idimaa mee tama agoago ni aagu, geia e kae dono hui.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.