Lucas 22
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Tagamiami di Palaawaa Digi Hagatanga, dela e haga ingoo bolo di Pasoobaa, gu hoohoo mai,
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 gei nia dagi hai mee dabu, mo digau haga donudonu haganoho e mmaadagu i nia daangada, gei digaula ga halahala di nadau ala hagammuni belee daaligi Jesus gii made.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Setan ga ulu gi lodo Judas, dela e haga ingoo bolo Iscariot, tangada e dahi i nia dama agoago dilongoholu maa lua a Jesus.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Judas gaa hana gi daha mo digaula, ga helekai ginaadou mo nia dagi hai mee dabu, mo digau aamua ala e hagaloohi di Hale Daumaha i dana hai dela ga hagi anga a Jesus gi digaula.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Digaula gu tenetene bolo ginaadou e hui a mee gi nia bahihadu.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Gei Judas guu baba, ga daamada ga halahala dana madagoaa humalia dela e hagi anga a Jesus gi digaula gei nia daangada e de iloo.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Di laangi Tagamiami o di Palaawaa Digi Hagatanga ne dae mai, dela di madagoaa e daaligi ai nia dama siibi o di Pasoobaa.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Jesus ga hagau a Peter mo John ga helekai, “Hula hagatogomaalia ina Tagamiami Pasoobaa e miami gidaadou.”
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Meemaa ga heeu, “Di gowaa dehee e hiihai ginai Goe belee hagatogomaalia?”
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Gei Mee ga helekai, “Hula gi lodo di waahale Jerusalem, taane e kae dana loaabi wai ga heetugi adu gi goolua. Daudalia adu a mee gi lodo di hale dela e ulu ginai mee,
10 Jesus respondeu:
11 helekai gi tangada dono hale boloo, ‘Tangada Agoago ne helekai boloo, Dehee di ruum e miami iei gimaadou mo agu dama agoago i Tagamiami Pasoobaa?’
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Gei mee ga hagi adu gi goolua di ruum damana i nua gu togomaalia, deelaa di gulu gowaa e hagatogomaalia gulu mee huogodoo.”
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Meemaa gaa hula, gaa mmada gi nia mee huogodoo guu hai be nia helekai a Jesus, gei meemaa ga hagatogomaalia Tagamiami Pasoobaa.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Di aawaa ne dae mai, gei Jesus gaa noho i dono lohongo i teebele mo ana dama agoago.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Mee ga helekai, “Au nogo hiihai huoloo bolo e miami Tagamiami Pasoobaa madalia goodou i mua dogu hagaduadua.
15 e lhes disse:
16 Idimaa, Au e hagi adu gi goodou, bolo Au e hagalee miami labelaa tagamiami deenei, gaa dae loo gi di haga honu tadinga di maa i Teenua King o God.”
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Jesus ga dahi aga dana ibu, ga danggee ang gi God, ga helekai, “Dahia adu di ibu deenei, hagadau ina i goodou.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Au e hagi adu gi goodou bolo dolomeenei gaa huli gi muli, gei Au hagalee e inu nia waini aanei, gaa dae loo gi Teenua King o God ga dau mai.”
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Gei Mee ga dahi aga dana palaawaa, ga danggee ang gi God, ga ginigini gaa wanga gi digaula, ga helekai, “Deenei la go dogu huaidina dela e gowadu gi goodou. Heia di mee deenei e haga langalangahia iei Au i godou baahi.”
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Muli tagamiami hiahi, gei mee gaa wanga di ibu gi digaula, ga helekai, “Di ibu waini deenei la go di hagababa hoou a God, ne haga mogobuna gi ogu dodo, ala ga llingi adu gi goodou.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 “Mmada, tangada dela e wanga au, la i ginei i teebele dalia Au!
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Tama Tangada la gaa made gii hai be di manawa o God, gei e huaidu huoloo ang gi tangada dela ma gaa wanga a Mee!”
22 Pois o
23 Digaula ga daamada ga heheeu i nadau mehanga, ma koai i ginaadou dela gaa hai di mee deenei.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Di lagamaaloo guu hai i mehanga ana dama agoago be koai e kaedahi e aamua.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Jesus ga helekai, “Nia king o digau ala e bouli le e mogobuna i hongo nadau daangada, gei digau ala e dagi, le e hai bolo ginaadou la go nia hoo hagaaloho o nia daangada.
25 Então Jesus disse:
26 Hagalee deenei go di hai e donu e hai go goodou. Tangada dela koia e aamua i goodou e hai gii hai be tangada dela e dulii loo i goodou. Gei di tagi le e hai gii hai be di hege ni goodou.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Koai tangada dela e aamua: go tangada dela e noho i lala e miami, be go tangada dela e hai ana hegau? Ma go tangada dela e noho i lala! Malaa, Au dela i godou baahi, le e hai be tangada dela e hai ana hegau.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 “Goodou nogo noho i dogu baahi i ogu madagoaa nogo haingadaa.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Gei Au ga gowadu gi goodou di mogobuna e dagi, gadoo be dogu Damana dela ne gaamai di mogobuna deelaa gi di Au.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Goodou ga miami ge inu i dagu deebele i dogu Henua, goodou gaa noho i hongo nia lohongo king, e dagi nia madawaawa Israel madangaholu maa lua.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 “Simon! Simon! Hagalongo! Setan la guu kae dana hagadootonu bolo ia e hagamada goodou, e hili digau humalia mo digau huaidu, gadoo be tangada hai hadagee dela e hili nia lii ‘wheat’ gi daha mo ono gili.
31 Jesus continuou:
32 Gei Au gu dalodalo i di goe, Simon, bolo do hagadonu gi hagalee bagege. Do madagoaa ma ga huli mai labelaa gi di Au, gei goe gi hagamaaloo ina aga o duaahina ala i golo.”
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Gei Peter ga helekai, “Meenei Tagi, au gu togomaalia e hana madalia Goe gi di hale galabudi, ge e made madalia Goe!”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Jesus ga helekai, “Peter, Au e hagi adu gi di goe bolo i mua teduu ma gaa wolo boo nei, gei goe ga helekai haga dolu, bolo goe e de iloo Au.”
34 Então Jesus afirmou:
35 Gei Jesus ga heeu gi ana dama agoago, “Dogu madagoaa ne hagau goodou gei digi kae godou mee dugu hadu, nia peege be nia suudi, goodou la gu huaidu adu gi goodou?”
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Jesus ga helekai, “Gei dolomeenei, tangada dela dana mee dugu hadu, be di peege, la gi kae ina. Tangada dela dana hulumanu dauwa ai, geia gi huia dono gahu mahaa gi daha, e hui dana hulumanu.
36 Então Jesus disse:
37 Di Beebaa Dabu e helekai boloo,
37 Pois as
38 Nia dama agoago ga helekai, “Mmada, meenei Tagi, nia hulumanu e lua aanei.”
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Jesus ga hagatanga i di waahale Jerusalem, gaa hana gi di Gonduu Olib be dana hai nogo hai, gei ana dama agoago guu hula madalia a Mee.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Mee ne dau i di gowaa deelaa, ga helekai gi digaula, “Dalodalo, gi dee too hua goodou gi lodo nia hagamada.”
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Gei Mee gaa hana gii tanga gi daha mo digaula, gi mada mogowaa be di mogowaa di hudu di hadu, ga dogoduli ga dalodalo.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 Mee ga helekai, “Tamana, be di maa e baba ginai Goe, daawa ina di ibu o di hagaduadua deenei la gi daha mo Au. Gei hagalee go dogu hiihai, go do hiihai le e hai gii hai.”
42 dizendo:
43 Tangada di langi ga haga gida gi Mee, ga haga maaloo aga a Mee.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Mee guu lodo daamaha ge gu dalodalo hagamahi huoloo. Nia hee o maa guu hai be nia madaua dodo e monnono gi hongo di gelegele.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Mee ga duu aga i dana hai dalodalo, gaa hana gi baahi ana dama agoago, gaa mmada, gei digaula e kii, gu paagege i nadau lodo huaidu.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Mee ga helekai gi digaula, “Goodou e kii beleiaha? Noho gi nua, dalodalo, gi dee too hua goodou gi lodo di hagamada!”
46 E disse:
47 Jesus nogo helehelekai hua igolo gei digau dogologo gu dau mai, e dagi mai go Judas, tangada i dilongoholu maa lua a Jesus. Mee ne hanadu gi Jesus gaa hongi a Mee.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Gei Jesus ga helekai, “Judas, ma di hongi dela e wanga ai Tama Tangada?”
48 Mas Jesus disse:
49 Nia dama agoago ala nogo i baahi o Jesus gaa mmada gi di mee dela e hai, ga heeu, “Meenei Tagi, gimaadou ga hai hegau gi madau hulumanu dauwa?”
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Gei tangada e dahi digaula gaa tuu gi daha talinga di baahi gau donu o di hege tagi aamua hai mee dabu.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Jesus ga helekai, “Deelaa hua, guu lawa go di mee deenei!” Mee gaa bili gi talinga o taane deelaa, guu hai gii hili gi dono lohongo.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Gei Jesus ga helekai gi nia dagi hai mee dabu, nia dagi aamua hagaloohi di Hale Daumaha, mo nia dagi mmaadua ala ne lloomoi belee kumi a Mee, “Goodou ne lloomoi mo godou hulumanu dauwa mono goloo daaligi dangada be di mee bolo Au tangada hai hala!
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Au nogo i godou baahi i lodo di Hale Daumaha i nia laangi huogodoo, gei goodou digi hai bolo e kumi Au e galabudi. Deenei di godou aawaa belee hai hegau ai, i di madagoaa dela e dagi go di mogobuna o di bouli.”
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Digaula gaa kumi a Jesus, gaa lahi gi di hale tagi aamua hai mee dabu, gei Peter ga daudali digaula, e madatanga i daha.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Di ahi gu akaa i tungaalodo di gowaa daahaa hai gabunga, gei Peter gu madalia digau ala e noho i golo e haganiga di ahi.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Tama ahina hai hegau ga gidee ia a mee e noho i golo, geia gaa mmada haga huudonu gi mee, ga helekai, “Taane deenei nogo madalia a Jesus labelaa!”
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Peter ga haga de iloo ia, ga helekai, “Di ahina nei, au e de iloo a Mee!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Nomuli hua, tuai dangada ga modongoohia eia a Peter, ga helekai, “Goe tangada e dahi i digaula labelaa.”
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Holongo di aawaa e dahi nomuli, gei tuai daane ga helekai hagamahi boloo, “E donu bolo taane deenei la nogo madalia a Jesus, idimaa, mee tangada o Galilee labelaa!”
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Gei Peter ga helekai, “Taane nei, au e de iloo be goe e helehelekai bolo aha!”
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Tagi ga huli mai gi muli, gaa mmada haga huudonu gi Peter, gei Peter ga langahia nia mee a Tagi nogo helekai ang gi deia boloo, “I mua hua teduu ma gaa wolo boo nei, gei goe ga helekai haga dolu bolo goe e de iloo Au.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Peter gaa hana gi malaelae, mo di dangidangi wawwawe.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Nia daane nogo hagaloohi a Jesus gu haganneennee Jesus mo di dadaaligi a Mee.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Digaula guu nnoo nia golomada o Maa, ga heeu gi Mee, “Ma koai dela ne hagamaawa Goe!”
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Digaula guu hai nadau helekai e logo ala i golo e hagahuaidu a Mee.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Ga hooaga luada, gei nia dagi mmaadua mo nia dagi hai mee dabu, mo digau haga donudonu haganoho la ne heetugi i di gowaa e dahi, ga laha mai a Jesus gi mua digau hai gabunga aamua.
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 Digaula ga helekai, “Hagia mai, Goe go di Mesaia?”
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Gei Au ga heeu adu dagu heeu, gei goodou hagalee helekai gi dagu heeu.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Dolomeenei gaa huli gi muli, Tama Tangada gaa noho i baahi gau donu o God Aamua Huoloo.”
69 Mas de agora em diante o
70 Gei digaula huogodoo ga helekai, “Goe go Tama a God?”
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Gei digaula ga helekai, “Gidaadou hagalee bolo gii hai tadau gau haga modongoohia. Gidaadou gu longono ana helekai!”
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.