Lucas 18
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Jesus gaa kai dana ala kai gi ana dama agoago belee aago digaula gi di hai dalodalo i nia madagoaa huogodoo, gi de paagege digaula.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Mee ga helekai, “I lodo dahi waahale nogo iai tangada hai gabunga, dela hagalee madagu i God, ge hagalee hagabau nia daangada.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Di ahina guu made dono lodo i lodo di waahale deelaa, ga hanimoi gi mee, e dangidangi i di tonu, bolo gi hagamaamaa ina eia, e hai gii donu tangada dela e hai baahi ang gi deia.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Gu waalooloo gei tangada hai gabunga deelaa digi haga gila ina tangidangi a maa. Muli mai hua, gei tangada hai gabunga gaa bida hagamaanadu i ono lodo boloo, ‘Au tangada hagalee madagu i God, ge hagalee hagabau nia daangada,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 gei di maa nia haingadaa huogodoo di ahina deenei e haga deaadee au, au ga wanga gi mee di tonu, gi de hani hanimoi hua a mee, ga hagabuhi au!’”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Gei Tagi ga helekai, “Hagalongo gi nnelekai tangada hai gabunga huaidu deelaa.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 E hai behee? God la ga hagalee gabunga hagamaamaa ana daangada donu ala e tangi ang gi de Ia i nia hagamaamaa i di boo mo di aa? Mee ga hagalee duai dana hagamaamaa digaula!
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Au e hagi adu gi goodou bolo Mee ga gabunga gii hai be nia hiihai digaula, ge e hai hogi gi limalima. Malaa, Tama Tangada la ga gidee di hagadonu i henuailala i dono hanimoi?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Jesus ne kai labelaa dana ala kai i digau ala e hai bolo ginaadou e donu ge humalia, ge mmada hagahuaidu gi digau huogodoo ala i golo.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 Mee ga helekai, “Nia daane dogolua ne hula gi di Hale Daumaha belee dalodalo. Tangada e dahi di Pharisee, gei di hoo o maa la tangada hagabudu dagitedi.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 “Di Pharisee le e duu madatanga i daha modogoia, ga dalodalo boloo, ‘Au e danggee adu gi di Goe, meenei God, au hagalee hagagailaa, hagalee hai mee hala, be e hai be di manu be digau ala i golo. Au e danggee adu gi di Goe, au hagalee hai be tangada hagabudu dagitedi deelaa.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Au e noho haga onge i nia laangi e lua i lodo tabu e dahi, gei au e gowadu gi di goe dahi baahi madangaholu o agu bahihadu ala e ulu mai.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “Tangada hagabudu dagitedi le e duu madatanga i daha, ge hagalee hila gi di langi, geia ga paapaa dono hadahada, ga helekai boloo, ‘God, aloho mai gi di au, tangada huaidu!’”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Jesus ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou bolo tangada hagabudu dagitedi la ne donu i baahi o God i mua dono hana gi dono hale, hagalee go di Pharisee. Idimaa, digau ala bolo ginaadou digau aamua, le e hai gii hila gi lala, gei digau ala e hila gi lala, le e hai gi aamua.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Nia daangada ne laha mai nadau dama gi Jesus belee dugu ono lima gi nadau nua. Nia dama agoago a Maa ga gidee, gaa wwou gi digaula.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Gei Jesus ga gahi mai nia dama, ga helekai, “Duguina mai nia dama gi lloomoi gi di Au. Hudee abaabalia digaula, idimaa, Teenua King o God la ni digau ala e lligi beenei.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Au e hagi adu di tonu bolo tangada dela hagalee kae Teenua King o God be di tama dulii, geia e deemee di ulu i Teenua King o God.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Tangada aamua o Judea ga heeu gi Jesus, “Tangada Agoago humalia, au e hai dagu aha, gei au ga hai mee gi di mouli dee odi?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Jesus ga helekai, “Goe e hai bolo Au tangada humalia eiaha? Ma tangada e humalia ai, go God hua modogoia e humalia.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Goe e iloo nia haganoho boloo,
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Gei taane deelaa ga helekai, “Au gu daudali nnaganoho aanei huogodoo, aga i dogu damagiigi.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Jesus ga longono ia nia mee aanei, ga helekai gi mee, “Di mee e dahi i golo e hai gii hai kooe: Huia gi daha au mee huogodoo ala e hai mee ginai. Wanga ina nia bahihadu gi digau hagaloale, gei goe ga hai mee gi nia maluagina ala i di langi, hanimoi, daudalia mai au.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Taane deenei ne longono, gei mee gu manawa gee huoloo, i mee tangada maluagina huoloo.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesus gaa mmada gi mee dela gu lodo huaidu, ga helekai, “E haingadaa huoloo go digau maluagina i di nadau ulu i Teenua King o God.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 E mada haingadaa go tangada maluagina i dono ulu i Teenua King o God, i di ‘camel’ ma ga ulu i di bongoo di iwi dui mee.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Digau ala ne longono telekai a maa, ga heeu gi Mee, “Malaa, koai dela e mee di mouli?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Jesus ga helekai, “Nia mee ala e haingadaa i baahi nia daangada, le e haingoohia hua i baahi o God.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Gei Peter ga helekai, “Mmada, gimaadou gu diiagi madau hale belee daudali Goe.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Jesus ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo tangada ma ga diiagi dono hale, dono lodo, ono duaahina daane, ono maadua, ana dama idimaa go Teenua King o God,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 geia e hai mee gi nia mee e logo i di mouli dolomeenei mo di mouli e dee odi dela ga hanimoi.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Jesus gaa lahi ana dama agoago dilongoholu maa lua gi mada ginaadou, ga helekai gi digaula, “Hagalongo, gidaadou e hula gi Jerusalem, di gowaa dela ga kila aga nia helekai huogodoo nia soukohp i di gili Tama Tangada.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Mee gaa wanga gi digau tuadimee ga haganneennee, ga hagahuaidu, ga buibui ginai nia haawale.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Digaula ga haga mamaawa a Mee, ga daaligi a Mee gii made, gei muli nia laangi e dolu, Mee ga mouli aga.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Gei nia dama agoago a Maa e de iloo ana helekai, idimaa nia hadinga o ana helekai la gu hagammuni i digaula, gei digaula e de iloo be Jesus e helehelekai i di aha.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Jesus ne hanimoi ga hoohoo gi Jericho, gei tangada deegida e noho i taalinga di ala, e madamadau ana mee.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Taane deenei ga longono di longoaa digau dogologo ala e hula dalia a Mee, ga heeu, “Ma di aha deenei?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Digaula ga helekai, “Jesus o Nazareth deenei e hana.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Mee gaa wolo gi nua, “Jesus! Tama a David! Aloho mai gi di au!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Digau ala e hula i mua o Jesus gaa wwou gi mee, ga helekai bolo gi hudee leelee, gei mee koia ne wolowolo gi nonua, “Tama a David, aloho mai gi di au!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Gei Jesus gaa duu, ga helekai bolo gi laha mai taane deegida gi de Ia. Jesus ga heeu gi mee,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “Ma di aha dela e hiihai ginai goe bolo Au gi heia adu?”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Jesus ga helekai gi mee, “Mmada! Do hagadonu guu hai goe gi humalia.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Di madagoaa hua deelaa, taane gu gidee tangada, ga daudali a Jesus mo di danggee ang gi God. Digau huogodoo ala ne mmada gi di mee deenei, la gu hagaamu a God.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.