Lucas 18
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Jesus gaa kai dana ala kai gi ana dama agoago belee aago digaula gi di hai dalodalo i nia madagoaa huogodoo, gi de paagege digaula.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Mee ga helekai, “I lodo dahi waahale nogo iai tangada hai gabunga, dela hagalee madagu i God, ge hagalee hagabau nia daangada.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Di ahina guu made dono lodo i lodo di waahale deelaa, ga hanimoi gi mee, e dangidangi i di tonu, bolo gi hagamaamaa ina eia, e hai gii donu tangada dela e hai baahi ang gi deia.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Gu waalooloo gei tangada hai gabunga deelaa digi haga gila ina tangidangi a maa. Muli mai hua, gei tangada hai gabunga gaa bida hagamaanadu i ono lodo boloo, ‘Au tangada hagalee madagu i God, ge hagalee hagabau nia daangada,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 gei di maa nia haingadaa huogodoo di ahina deenei e haga deaadee au, au ga wanga gi mee di tonu, gi de hani hanimoi hua a mee, ga hagabuhi au!’”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Gei Tagi ga helekai, “Hagalongo gi nnelekai tangada hai gabunga huaidu deelaa.
6 Então o Senhor disse:
7 E hai behee? God la ga hagalee gabunga hagamaamaa ana daangada donu ala e tangi ang gi de Ia i nia hagamaamaa i di boo mo di aa? Mee ga hagalee duai dana hagamaamaa digaula!
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Au e hagi adu gi goodou bolo Mee ga gabunga gii hai be nia hiihai digaula, ge e hai hogi gi limalima. Malaa, Tama Tangada la ga gidee di hagadonu i henuailala i dono hanimoi?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Jesus ne kai labelaa dana ala kai i digau ala e hai bolo ginaadou e donu ge humalia, ge mmada hagahuaidu gi digau huogodoo ala i golo.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Mee ga helekai, “Nia daane dogolua ne hula gi di Hale Daumaha belee dalodalo. Tangada e dahi di Pharisee, gei di hoo o maa la tangada hagabudu dagitedi.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 “Di Pharisee le e duu madatanga i daha modogoia, ga dalodalo boloo, ‘Au e danggee adu gi di Goe, meenei God, au hagalee hagagailaa, hagalee hai mee hala, be e hai be di manu be digau ala i golo. Au e danggee adu gi di Goe, au hagalee hai be tangada hagabudu dagitedi deelaa.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Au e noho haga onge i nia laangi e lua i lodo tabu e dahi, gei au e gowadu gi di goe dahi baahi madangaholu o agu bahihadu ala e ulu mai.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “Tangada hagabudu dagitedi le e duu madatanga i daha, ge hagalee hila gi di langi, geia ga paapaa dono hadahada, ga helekai boloo, ‘God, aloho mai gi di au, tangada huaidu!’”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Jesus ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou bolo tangada hagabudu dagitedi la ne donu i baahi o God i mua dono hana gi dono hale, hagalee go di Pharisee. Idimaa, digau ala bolo ginaadou digau aamua, le e hai gii hila gi lala, gei digau ala e hila gi lala, le e hai gi aamua.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Nia daangada ne laha mai nadau dama gi Jesus belee dugu ono lima gi nadau nua. Nia dama agoago a Maa ga gidee, gaa wwou gi digaula.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Gei Jesus ga gahi mai nia dama, ga helekai, “Duguina mai nia dama gi lloomoi gi di Au. Hudee abaabalia digaula, idimaa, Teenua King o God la ni digau ala e lligi beenei.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Au e hagi adu di tonu bolo tangada dela hagalee kae Teenua King o God be di tama dulii, geia e deemee di ulu i Teenua King o God.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Tangada aamua o Judea ga heeu gi Jesus, “Tangada Agoago humalia, au e hai dagu aha, gei au ga hai mee gi di mouli dee odi?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus ga helekai, “Goe e hai bolo Au tangada humalia eiaha? Ma tangada e humalia ai, go God hua modogoia e humalia.
19 Jesus respondeu:
20 Goe e iloo nia haganoho boloo,
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Gei taane deelaa ga helekai, “Au gu daudali nnaganoho aanei huogodoo, aga i dogu damagiigi.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Jesus ga longono ia nia mee aanei, ga helekai gi mee, “Di mee e dahi i golo e hai gii hai kooe: Huia gi daha au mee huogodoo ala e hai mee ginai. Wanga ina nia bahihadu gi digau hagaloale, gei goe ga hai mee gi nia maluagina ala i di langi, hanimoi, daudalia mai au.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Taane deenei ne longono, gei mee gu manawa gee huoloo, i mee tangada maluagina huoloo.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus gaa mmada gi mee dela gu lodo huaidu, ga helekai, “E haingadaa huoloo go digau maluagina i di nadau ulu i Teenua King o God.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 E mada haingadaa go tangada maluagina i dono ulu i Teenua King o God, i di ‘camel’ ma ga ulu i di bongoo di iwi dui mee.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Digau ala ne longono telekai a maa, ga heeu gi Mee, “Malaa, koai dela e mee di mouli?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus ga helekai, “Nia mee ala e haingadaa i baahi nia daangada, le e haingoohia hua i baahi o God.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Gei Peter ga helekai, “Mmada, gimaadou gu diiagi madau hale belee daudali Goe.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Jesus ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo tangada ma ga diiagi dono hale, dono lodo, ono duaahina daane, ono maadua, ana dama idimaa go Teenua King o God,
29 Jesus lhes respondeu:
30 geia e hai mee gi nia mee e logo i di mouli dolomeenei mo di mouli e dee odi dela ga hanimoi.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jesus gaa lahi ana dama agoago dilongoholu maa lua gi mada ginaadou, ga helekai gi digaula, “Hagalongo, gidaadou e hula gi Jerusalem, di gowaa dela ga kila aga nia helekai huogodoo nia soukohp i di gili Tama Tangada.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Mee gaa wanga gi digau tuadimee ga haganneennee, ga hagahuaidu, ga buibui ginai nia haawale.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Digaula ga haga mamaawa a Mee, ga daaligi a Mee gii made, gei muli nia laangi e dolu, Mee ga mouli aga.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Gei nia dama agoago a Maa e de iloo ana helekai, idimaa nia hadinga o ana helekai la gu hagammuni i digaula, gei digaula e de iloo be Jesus e helehelekai i di aha.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jesus ne hanimoi ga hoohoo gi Jericho, gei tangada deegida e noho i taalinga di ala, e madamadau ana mee.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Taane deenei ga longono di longoaa digau dogologo ala e hula dalia a Mee, ga heeu, “Ma di aha deenei?”
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Digaula ga helekai, “Jesus o Nazareth deenei e hana.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Mee gaa wolo gi nua, “Jesus! Tama a David! Aloho mai gi di au!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Digau ala e hula i mua o Jesus gaa wwou gi mee, ga helekai bolo gi hudee leelee, gei mee koia ne wolowolo gi nonua, “Tama a David, aloho mai gi di au!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Gei Jesus gaa duu, ga helekai bolo gi laha mai taane deegida gi de Ia. Jesus ga heeu gi mee,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Ma di aha dela e hiihai ginai goe bolo Au gi heia adu?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jesus ga helekai gi mee, “Mmada! Do hagadonu guu hai goe gi humalia.”
42 Jesus lhe disse:
43 Di madagoaa hua deelaa, taane gu gidee tangada, ga daudali a Jesus mo di danggee ang gi God. Digau huogodoo ala ne mmada gi di mee deenei, la gu hagaamu a God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.