Lucas 18
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Jesus gaa kai dana ala kai gi ana dama agoago belee aago digaula gi di hai dalodalo i nia madagoaa huogodoo, gi de paagege digaula.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Mee ga helekai, “I lodo dahi waahale nogo iai tangada hai gabunga, dela hagalee madagu i God, ge hagalee hagabau nia daangada.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Di ahina guu made dono lodo i lodo di waahale deelaa, ga hanimoi gi mee, e dangidangi i di tonu, bolo gi hagamaamaa ina eia, e hai gii donu tangada dela e hai baahi ang gi deia.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Gu waalooloo gei tangada hai gabunga deelaa digi haga gila ina tangidangi a maa. Muli mai hua, gei tangada hai gabunga gaa bida hagamaanadu i ono lodo boloo, ‘Au tangada hagalee madagu i God, ge hagalee hagabau nia daangada,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 gei di maa nia haingadaa huogodoo di ahina deenei e haga deaadee au, au ga wanga gi mee di tonu, gi de hani hanimoi hua a mee, ga hagabuhi au!’”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Gei Tagi ga helekai, “Hagalongo gi nnelekai tangada hai gabunga huaidu deelaa.
6 E o Senhor continuou:
7 E hai behee? God la ga hagalee gabunga hagamaamaa ana daangada donu ala e tangi ang gi de Ia i nia hagamaamaa i di boo mo di aa? Mee ga hagalee duai dana hagamaamaa digaula!
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Au e hagi adu gi goodou bolo Mee ga gabunga gii hai be nia hiihai digaula, ge e hai hogi gi limalima. Malaa, Tama Tangada la ga gidee di hagadonu i henuailala i dono hanimoi?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Jesus ne kai labelaa dana ala kai i digau ala e hai bolo ginaadou e donu ge humalia, ge mmada hagahuaidu gi digau huogodoo ala i golo.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Mee ga helekai, “Nia daane dogolua ne hula gi di Hale Daumaha belee dalodalo. Tangada e dahi di Pharisee, gei di hoo o maa la tangada hagabudu dagitedi.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 “Di Pharisee le e duu madatanga i daha modogoia, ga dalodalo boloo, ‘Au e danggee adu gi di Goe, meenei God, au hagalee hagagailaa, hagalee hai mee hala, be e hai be di manu be digau ala i golo. Au e danggee adu gi di Goe, au hagalee hai be tangada hagabudu dagitedi deelaa.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Au e noho haga onge i nia laangi e lua i lodo tabu e dahi, gei au e gowadu gi di goe dahi baahi madangaholu o agu bahihadu ala e ulu mai.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 “Tangada hagabudu dagitedi le e duu madatanga i daha, ge hagalee hila gi di langi, geia ga paapaa dono hadahada, ga helekai boloo, ‘God, aloho mai gi di au, tangada huaidu!’”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Jesus ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou bolo tangada hagabudu dagitedi la ne donu i baahi o God i mua dono hana gi dono hale, hagalee go di Pharisee. Idimaa, digau ala bolo ginaadou digau aamua, le e hai gii hila gi lala, gei digau ala e hila gi lala, le e hai gi aamua.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Nia daangada ne laha mai nadau dama gi Jesus belee dugu ono lima gi nadau nua. Nia dama agoago a Maa ga gidee, gaa wwou gi digaula.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Gei Jesus ga gahi mai nia dama, ga helekai, “Duguina mai nia dama gi lloomoi gi di Au. Hudee abaabalia digaula, idimaa, Teenua King o God la ni digau ala e lligi beenei.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Au e hagi adu di tonu bolo tangada dela hagalee kae Teenua King o God be di tama dulii, geia e deemee di ulu i Teenua King o God.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Tangada aamua o Judea ga heeu gi Jesus, “Tangada Agoago humalia, au e hai dagu aha, gei au ga hai mee gi di mouli dee odi?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jesus ga helekai, “Goe e hai bolo Au tangada humalia eiaha? Ma tangada e humalia ai, go God hua modogoia e humalia.
19 Jesus respondeu:
20 Goe e iloo nia haganoho boloo,
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Gei taane deelaa ga helekai, “Au gu daudali nnaganoho aanei huogodoo, aga i dogu damagiigi.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Jesus ga longono ia nia mee aanei, ga helekai gi mee, “Di mee e dahi i golo e hai gii hai kooe: Huia gi daha au mee huogodoo ala e hai mee ginai. Wanga ina nia bahihadu gi digau hagaloale, gei goe ga hai mee gi nia maluagina ala i di langi, hanimoi, daudalia mai au.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Taane deenei ne longono, gei mee gu manawa gee huoloo, i mee tangada maluagina huoloo.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Jesus gaa mmada gi mee dela gu lodo huaidu, ga helekai, “E haingadaa huoloo go digau maluagina i di nadau ulu i Teenua King o God.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 E mada haingadaa go tangada maluagina i dono ulu i Teenua King o God, i di ‘camel’ ma ga ulu i di bongoo di iwi dui mee.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Digau ala ne longono telekai a maa, ga heeu gi Mee, “Malaa, koai dela e mee di mouli?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesus ga helekai, “Nia mee ala e haingadaa i baahi nia daangada, le e haingoohia hua i baahi o God.”
27 Jesus respondeu:
28 Gei Peter ga helekai, “Mmada, gimaadou gu diiagi madau hale belee daudali Goe.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Jesus ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo tangada ma ga diiagi dono hale, dono lodo, ono duaahina daane, ono maadua, ana dama idimaa go Teenua King o God,
29 Jesus respondeu:
30 geia e hai mee gi nia mee e logo i di mouli dolomeenei mo di mouli e dee odi dela ga hanimoi.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Jesus gaa lahi ana dama agoago dilongoholu maa lua gi mada ginaadou, ga helekai gi digaula, “Hagalongo, gidaadou e hula gi Jerusalem, di gowaa dela ga kila aga nia helekai huogodoo nia soukohp i di gili Tama Tangada.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Mee gaa wanga gi digau tuadimee ga haganneennee, ga hagahuaidu, ga buibui ginai nia haawale.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Digaula ga haga mamaawa a Mee, ga daaligi a Mee gii made, gei muli nia laangi e dolu, Mee ga mouli aga.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Gei nia dama agoago a Maa e de iloo ana helekai, idimaa nia hadinga o ana helekai la gu hagammuni i digaula, gei digaula e de iloo be Jesus e helehelekai i di aha.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jesus ne hanimoi ga hoohoo gi Jericho, gei tangada deegida e noho i taalinga di ala, e madamadau ana mee.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Taane deenei ga longono di longoaa digau dogologo ala e hula dalia a Mee, ga heeu, “Ma di aha deenei?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Digaula ga helekai, “Jesus o Nazareth deenei e hana.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Mee gaa wolo gi nua, “Jesus! Tama a David! Aloho mai gi di au!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Digau ala e hula i mua o Jesus gaa wwou gi mee, ga helekai bolo gi hudee leelee, gei mee koia ne wolowolo gi nonua, “Tama a David, aloho mai gi di au!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Gei Jesus gaa duu, ga helekai bolo gi laha mai taane deegida gi de Ia. Jesus ga heeu gi mee,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Ma di aha dela e hiihai ginai goe bolo Au gi heia adu?”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Jesus ga helekai gi mee, “Mmada! Do hagadonu guu hai goe gi humalia.”
42 Então Jesus disse:
43 Di madagoaa hua deelaa, taane gu gidee tangada, ga daudali a Jesus mo di danggee ang gi God. Digau huogodoo ala ne mmada gi di mee deenei, la gu hagaamu a God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.