Lucas 17
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 Jesus ga helekai gi ana dama agoago, “Nia mee ala e hai nia daangada gii too gi lodo di huaidu e mee di kila aga, malaa e huaidu huoloo gi tangada dela e hai nia maa gi kila aga!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 E humalia hua di nnoo ginai di hadu damana gi dono uwa, ga hagabubulu, e koia e humalia i dana hai digau lligi aanei gii hala!
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Gii pula i godou mee ala e hai!
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Gei mee ga hai hala adu gi di goe haga hidu i di laangi e dahi, ga hanaga haga hidu gi di goe, ga helekai bolo ia gu maliu ono lodo, gei goe gi dumaalia gi mee.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Ana dama agoago ga helekai boloo, “Meenei Tagi, hagamaaloo ina aga madau hagadonu!”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Tagi ga helekai, “Maa godou hagadonu la gaa lligi be di lii o di laagau ‘mustard’, gei goodou e mee hua di helekai gi di laagau damana deenei boloo, ‘Daagia goe, hana, dogia goe gi lodo di moana!’ Gei di maa ga hagalongo adu gi goodou.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Dolomaa tei goodou dana hege e taa ana geinga i lodo dau hadagee, be e haangai au siibi i lodo henua. E hai behee? Dono madagoaa ma ga hanadu gi di goe, goe ga helekai gi mee bolo aha: ‘Hagalimalima, noho gi lala, miami?’
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Deeai! Goe ga helekai gi mee boloo: ‘Hagatogomaalia ina dogu hagangudu hiahi, ulu gi lodo o goloo dunu meegai e hai hegau mai gi di au. I muli dogu miami mo di inu, gei goe ga miami laa.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Di hege dela ne haga gila aga nnelekai o dono dagi le e tau di danggee ginai, be deeai?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 E hai gadoo be goodou. Di godou haga kila aga nia mee huogodoo ala belee hai, goodou la gi helekai hua boloo, ‘Gimaadou nia balu hege hua, ne hai hua madau duhongo hegau.’”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Nomuli, gei Jesus ga hanadu i mehanga Samaria mo Galilee gi Jerusalem.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Dono ulu adu gi lodo di waahale dulii, Mee ga heetugi gi nia daane magi genegene dilongoholu e tuu mai haga mogowaa.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Gei digaula gaa wwolo gi Mee, “Meenei Jesus! Tagi aamua! Aloho mai gi gimaadou!”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Gei Jesus ga gidee digaula, ga helekai, “Hula gi baahi digau hai mee dabu, e haga dina goodou.”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Di madagoaa tangada e dahi i digaula ne gidee dono gili gu madammaa, geia ga hanimoi gi muli gi Jesus, gaa wolo gi nua ga hagaamu a God.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Mee gaa bala ia gi mua nia wae o Jesus ga hagaamu a Mee. Mee taane Samaria.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Jesus ga heeu, “Ma hagalee digau dilongoholu ala ne hili nadau gili? Aahee digau dogohiwa?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ma e aha tangada tuadimee hua ne hagaamu a God?”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Gei Jesus ga helekai gi taane, “Duu i nua, hana, do hagadonu dela ne hagahili goe.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Hunu Pharisee ga heeu gi Jesus be Teenua King o God le e dau mai ma gaa hee.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 E deai tangada e hai boloo, ‘Mmada, ma deenei!’ be e hai boloo, ‘Ma deelaa!’ idimaa, Teenua King o God la dela hua i godou baahi.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Gei mee ga helekai gi ana dama agoago, “Di madagoaa ga dau mai, gei goodou ga hiihai e mmada gi di laangi e dahi i nia laangi o Tama Tangada, gei goodou e de gidee di maa.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Digau i golo ga helekai adu gi goodou boloo, ‘Mmada, Mee deelaa!’ be ga helekai boloo, ‘Mee deenei!’ Gei goodou hudee hula gi malaelae e mmada.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Di hai o di laangi o Tama Tangada e hai gadoo be di ila dela e daba i di baahi o di langi, ga ina loo gi di baahi dela i golo.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Matagidagi gei Mee e hai loo gi hagaduadua ge e haga balumee go nia daangada o di madagoaa dolomeenei.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Nia mee ala ne hai i tolongo o Noah, aalaa nia mee gaa hai i nia laangi o Tama Tangada.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Nia daangada huogodoo nogo miamiami ge inuinu, nia daane mono ahina nogo haga haga hai lodo, gaa dae loo gi di laangi o Noah ne ulu gi lodo dono waga, gei toloo gaa hai, ga daaligi digaula huogodoo gii mmade.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 “Nogo hai labelaa be tolongo Lot. Digau huogodoo nogo miamiami hua mo di inuinu, nogo huihui nadau mee mo di hui gi daha, nogo dogi nadau gowaa ge haga duu aga nadau hale.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Gei di laangi dela ne hagatanga ai a Lot i Sodom, di ulaula mo dono uwa hadu ‘sulfur’ gaa too ia i di langi, ga daaligi digaula huogodoo.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Deelaa di hai gaa hai i di laangi o Tama Tangada ma ga hagagila mai.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Di laangi deelaa, maa tangada i tua tala di hale, gi hudee haneia gi lodo di hale bolo e kae ono goloo. E hai gadoo be tangada i lodo henua, hudee hai bolo e hana gi dono hale.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Goodou gi langahia di lodo o Lot!
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Digau ala e hagamahi e benebene nadau mouli, nadau mouli la ga hagalee. Gei digau ala e wanga dehuia nadau mouli, ga hai mee gi di mouli.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Au e hagi adu gi goodou bolo di boo deelaa, nia daangada dogolua e kii di hada e dahi, tangada e dahi gaa lahi, gei e dahi gaa dubu i golo.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Nia ahina dogolua e mmili nau lii ‘wheat’ i di gowaa e dahi, di ahina e dahi gaa lahi, gei e dahi gaa dubu i golo.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Nia daangada dogolua i lodo henua, tangada e dahi gaa lahi, gei e dahi gaa dubu i golo.”]
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Nia dama agoago a maa ga heeu gi Mee boloo, “Tagi, di gowaa ihee?”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.