Lucas 17

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus ga helekai gi ana dama agoago, “Nia mee ala e hai nia daangada gii too gi lodo di huaidu e mee di kila aga, malaa e huaidu huoloo gi tangada dela e hai nia maa gi kila aga!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 E humalia hua di nnoo ginai di hadu damana gi dono uwa, ga hagabubulu, e koia e humalia i dana hai digau lligi aanei gii hala!
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Gii pula i godou mee ala e hai!
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Gei mee ga hai hala adu gi di goe haga hidu i di laangi e dahi, ga hanaga haga hidu gi di goe, ga helekai bolo ia gu maliu ono lodo, gei goe gi dumaalia gi mee.”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Ana dama agoago ga helekai boloo, “Meenei Tagi, hagamaaloo ina aga madau hagadonu!”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Tagi ga helekai, “Maa godou hagadonu la gaa lligi be di lii o di laagau ‘mustard’, gei goodou e mee hua di helekai gi di laagau damana deenei boloo, ‘Daagia goe, hana, dogia goe gi lodo di moana!’ Gei di maa ga hagalongo adu gi goodou.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “Dolomaa tei goodou dana hege e taa ana geinga i lodo dau hadagee, be e haangai au siibi i lodo henua. E hai behee? Dono madagoaa ma ga hanadu gi di goe, goe ga helekai gi mee bolo aha: ‘Hagalimalima, noho gi lala, miami?’
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Deeai! Goe ga helekai gi mee boloo: ‘Hagatogomaalia ina dogu hagangudu hiahi, ulu gi lodo o goloo dunu meegai e hai hegau mai gi di au. I muli dogu miami mo di inu, gei goe ga miami laa.’
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Di hege dela ne haga gila aga nnelekai o dono dagi le e tau di danggee ginai, be deeai?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 E hai gadoo be goodou. Di godou haga kila aga nia mee huogodoo ala belee hai, goodou la gi helekai hua boloo, ‘Gimaadou nia balu hege hua, ne hai hua madau duhongo hegau.’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Nomuli, gei Jesus ga hanadu i mehanga Samaria mo Galilee gi Jerusalem.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Dono ulu adu gi lodo di waahale dulii, Mee ga heetugi gi nia daane magi genegene dilongoholu e tuu mai haga mogowaa.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Gei digaula gaa wwolo gi Mee, “Meenei Jesus! Tagi aamua! Aloho mai gi gimaadou!”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Gei Jesus ga gidee digaula, ga helekai, “Hula gi baahi digau hai mee dabu, e haga dina goodou.”
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Di madagoaa tangada e dahi i digaula ne gidee dono gili gu madammaa, geia ga hanimoi gi muli gi Jesus, gaa wolo gi nua ga hagaamu a God.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Mee gaa bala ia gi mua nia wae o Jesus ga hagaamu a Mee. Mee taane Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Jesus ga heeu, “Ma hagalee digau dilongoholu ala ne hili nadau gili? Aahee digau dogohiwa?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Ma e aha tangada tuadimee hua ne hagaamu a God?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Gei Jesus ga helekai gi taane, “Duu i nua, hana, do hagadonu dela ne hagahili goe.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Hunu Pharisee ga heeu gi Jesus be Teenua King o God le e dau mai ma gaa hee.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 E deai tangada e hai boloo, ‘Mmada, ma deenei!’ be e hai boloo, ‘Ma deelaa!’ idimaa, Teenua King o God la dela hua i godou baahi.”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Gei mee ga helekai gi ana dama agoago, “Di madagoaa ga dau mai, gei goodou ga hiihai e mmada gi di laangi e dahi i nia laangi o Tama Tangada, gei goodou e de gidee di maa.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Digau i golo ga helekai adu gi goodou boloo, ‘Mmada, Mee deelaa!’ be ga helekai boloo, ‘Mee deenei!’ Gei goodou hudee hula gi malaelae e mmada.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Di hai o di laangi o Tama Tangada e hai gadoo be di ila dela e daba i di baahi o di langi, ga ina loo gi di baahi dela i golo.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Matagidagi gei Mee e hai loo gi hagaduadua ge e haga balumee go nia daangada o di madagoaa dolomeenei.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Nia mee ala ne hai i tolongo o Noah, aalaa nia mee gaa hai i nia laangi o Tama Tangada.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Nia daangada huogodoo nogo miamiami ge inuinu, nia daane mono ahina nogo haga haga hai lodo, gaa dae loo gi di laangi o Noah ne ulu gi lodo dono waga, gei toloo gaa hai, ga daaligi digaula huogodoo gii mmade.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “Nogo hai labelaa be tolongo Lot. Digau huogodoo nogo miamiami hua mo di inuinu, nogo huihui nadau mee mo di hui gi daha, nogo dogi nadau gowaa ge haga duu aga nadau hale.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Gei di laangi dela ne hagatanga ai a Lot i Sodom, di ulaula mo dono uwa hadu ‘sulfur’ gaa too ia i di langi, ga daaligi digaula huogodoo.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Deelaa di hai gaa hai i di laangi o Tama Tangada ma ga hagagila mai.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 “Di laangi deelaa, maa tangada i tua tala di hale, gi hudee haneia gi lodo di hale bolo e kae ono goloo. E hai gadoo be tangada i lodo henua, hudee hai bolo e hana gi dono hale.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Goodou gi langahia di lodo o Lot!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Digau ala e hagamahi e benebene nadau mouli, nadau mouli la ga hagalee. Gei digau ala e wanga dehuia nadau mouli, ga hai mee gi di mouli.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Au e hagi adu gi goodou bolo di boo deelaa, nia daangada dogolua e kii di hada e dahi, tangada e dahi gaa lahi, gei e dahi gaa dubu i golo.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Nia ahina dogolua e mmili nau lii ‘wheat’ i di gowaa e dahi, di ahina e dahi gaa lahi, gei e dahi gaa dubu i golo.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 [Nia daangada dogolua i lodo henua, tangada e dahi gaa lahi, gei e dahi gaa dubu i golo.”]
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Nia dama agoago a maa ga heeu gi Mee boloo, “Tagi, di gowaa ihee?”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.