Jó 7

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Di mouli o tangada le e hai gadoo be di moomee
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 E hai gadoo be di hege dela e hiihai huoloo
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Nia malama e hagadau mai e odi gi muli
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Dogu madagoaa ma gaa moe gi lala belee kii, gei nia aawaa e duainau huoloo.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Dogu huaidina guu honu ila, guu honu i nia magibala.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Ogu laangi e odi gi daha deai di hagadagadagagee ai,
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 “Meenei God, gi langahia bolo dogu mouli
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Goe e daumada au dolomeenei, maalia gei Goe ga de gidee e Goe au.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 — ausente —
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 — ausente —
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Deeai, au hagalee e noho deemuu!
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 “Goe e aha dela e loloohi au?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Au gaa moe gi lala belee hagamolooloo,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 Gei Goe e hai au gi madagu i au midi.
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 dela ga hidi mai iei au bolo au e mademade au
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Deai dagu mee e gana ginai au ai. Au gu duadua di mouli.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 “Ma e aha dela Goe e hagalabagau nia daangada dangada?
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Goe e hagadina digaula i nia luada huogodoo,
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 E hai behee, Goe e deemee di huli gi daha mo au
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 E hai behee, Goe e lodo huaidu gi ogu huaidu,
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 E hai behee, Goe e deemee di dumaalia mai gi di au i ogu huaidu?
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.