Gênesis 10

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aanei nia hagadili o nia dama daane Noah, go Shem, Ham mo Japheth. Digau dogodolu aanei guu hai nadau dama daane i muli toloo.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Nia dama daane o Japheth la go Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, mo Tiras. Digaula nia maadua mmaadua ni digau ala e hai hegau gi nadau ingoo.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Nia hagadili Gomer la nia daangada o Ashkenaz, Riphath mo Togarmah.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Nia hagadili o Javan la go nia daangada o Elishah, Spain, Cyprus mo Rhodes.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Digaula nia maadua mmaadua o nia daangada ala e noho i tongotai mo i hongo nia henua. Aanei la nia hagadili ni Japheth, e noho i nadau madawaawa mo nnenua hai geegee, e helehelekai i nadau helekai dagidahi.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Nia dama daane o Ham la go Cush, Egypt, Libya mo Canaan. Digaula la nia maadua mmaadua ni digau ala e hai hegau gi nadau ingoo.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Nia hagadili o Cush la nia daangada o Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, mo Sabteca. Nia hagadili o Raamah la nia daangada o Sheba mo Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Cush dana dama daane go Nimrod, dela ne hai tangada dauwa aamua matagidagi o henuailala.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Mai di hagamaamaa Dimaadua, Nimrod guu hai tangada e iloo huoloo di puupuu mee, dela e helekai ai nia daangada, “Dimaadua gi heia goe gii hai be Nimrod dela e iloo huoloo di puu mee!”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Matagidagi, tenua o maa e daabui mai Babylon, Erech mo Accad, nia waahale e dolu huogodoo aanei la i lodo Babylonia.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Mai tenua deelaa, mee ne hana gi Assyria, ga haga duu aga nia waahale Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 mo Resen, dela i mehanga Nineveh mo di waahale damana go Calah.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Nia hagadili o Egypt la nia daangada o Lydia, Anam, Lehab, Naphtuh,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Pathrus, Casluh mo Crete, dela ne hidi mai ai digau Philistia.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Nia dama daane Canaan la go Sidon, di ulu madua, mo Heth. Digaula la nia maadua mmaadua o digau ala e hai hegau gi nau ingoo.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Canaan la tamana madua labelaa ni digau Jebus, Amor, Girgash,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Hivite, Arkite, Sinite,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Arvad, Zemar mo Hamath. Nia madawaawa Canaan le e modoho gi daha,
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 gaa dau adu loo gi tagageinga o Canaan ga daamada mai i Sidon i bahi i ngeia, gaa hana ngaaga gaa dau i Gerar, hoohoo gi Gaza, ga hanadu gi dua gi Sodom, Gomorrah, Admah, mo Zeboiim hoohoo gi Lasha.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Aanei la nia hagadili o Ham, e noho i lodo nadau madawaawa mono henua geegee, e helehelekai i nadau helekai dagidahi.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shem, tuaahina madua o Japheth, la tamana madua o digau Hebrew huogodoo.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Nia dama daane Shem la go Elam, Asshur, Arpachshad, Lud mo Aram. Digaula la nia maadua mmaadua o digau ala e hai hegau gi nadau ingoo.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Nia hagadili o Aram la nia daangada o Uz, Hul, Gether mo Meshech.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpachshad la go tamana o Shelah, go tamana o Eber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Eber ana dama daane dogolua: e dahi go Peleg, idimaa i lodo dono madagoaa, digau henuailala la gu waewae, dono duaahina go Joktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Nia hagadili o Joktan la nia daangada o Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ophir, Havilah mo Jobab. Digaula huogodoo ne hagadili mai Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Tenua e noho digaula e daamada mai i Mesha gaa hana gi Sephar i lodo tenua gonduu i bahi i dua.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Aanei la nia hagadili o Shem e noho i lodo nia madawaawa mo nnenua geegee, e helehelekai i nadau helekai dagidahi.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Digau huogodoo aanei la nia hagadili ni Noah, e noho i nnenua e hagatau gii hai be nia adu laini madawaawa hai geegee. I muli toloo, nia daangada o henuailala huogodoo la ne hidi mai i nia dama daane a Noah.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.