Deuteronômio 32

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Di langi i nua mo henuailala,
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Agu agoago ga monnono be nia madaua o di uwa,
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Gei au ga hagadele ga hagaamu
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 “Dimaadua la go di godou Dangada Abaaba Aamua,
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Malaa, goodou hagalee manawa dahi
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Goodou tenua dadaulia, e hai behee:
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 “Goodou gi maanadu ina di madagoaa
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 God Aamua Muginua ne wanga nia gowaa
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Gei ogo tuhongo dela ne hilihili
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 “Mee ne gidee digaula e heehee hua
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Dimaadua gu benebene a Israel gi dee doo,
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Dimaadua hua modogoia ne dagi ana daangada.
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 “Mee guu wanga gi digaula
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Nadau kau mo nadau kuudi
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 “Nia daangada a God gu maluagina,
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Nadau daumaha ang gi nia balu god
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Digaula gu tigidaumaha gi nia balu god,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Digaula gu haga de langahia di nadau God,
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 “Di madagoaa Dimaadua ne gidee Ia
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 Mee ga helekai,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Digaula guu hai Au gi dubua
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Dogu hagawelewele ga ulaula gadoo be di ahi,
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 “‘Au ga haga uda ang gi digaula
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Digaula ga mmademmade i tau magamaga
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Tauwa ga haga mmade nia daangada
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Au bolo Au ga hunahuna digaula hagatau
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Maa nei bolo Au gaa hai beelaa,
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 “Israel la digau nadau hagabaubau ai,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Digaula e de iloo loo be ginaadou ne aha
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Ma ne aha tangada e dahi i nadau hagadaumee
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Nadau hagadaumee e iloo ginaadou
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Nadau hagadaumee e huaidu
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 e huaidu gadoo be nia waini ala ne hai
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 “Dimaadua e langahia e Ia nia mee
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Dimaadua gaa tala di hui,
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Di madagoaa Dimaadua ma ga gidee Ia
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Gei Dimaadua ga heeu gi ana daangada boloo,
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Goodou gu haangai digaula
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 “‘Ko Au hua modogoau dela go God.
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Go di maa Au dela go di God Mouli,
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 bolo Au ga akaa dagu hulumanu dauwa
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Agu amu maalei la ga haga hali nadau dodo,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 “Nia henua ala i golo,
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Moses mo Joshua dela go tama a Nun, meemaa e huwahuwa taahili deenei, bolo gii mee ai nia daangada Israel gi longono ginaadou.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Di madagoaa a Moses guu lawa dana agoago gi nia daangada nia helekai a God,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 gei mee ga helekai, “Goodou e hai loo gi daudali agu helekai ala ne gowadu gi goodou dangi nei. Tataanga ina nia maa gi godou dama, gii mee ai digaula di daudali nia agoago huogodoo a God mo di manawa dahi.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Nia agoago aanei la hagalee nia balu helekai hua. Nia agoago aanei la go di godou mouli donu. Hagalongo gi nia maa, gei goodou ga mouli waalooloo i lodo tenua dela i baahi i golo o Jordan dela bolo ga hai henua ginai goodou.”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Go di laangi la hua, Dimaadua ga helekai gi Moses,
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Hana gi nia Gonduu Abarim ala i lodo tenua go Moab dela i di baahi gi golo o di waahale go Jericho, gaga gi tomo di Gonduu Nebo, gei goe ga gidee tenua go Canaan, deelaa tenua gaa wanga ko Au gi nia daangada Israel.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Gei goe gaa made i hongo di gonduu deelaa, gadoo be do duaahina go Aaron dela ne made i hongo di Gonduu Hor,
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 idimaa, goolua gu hagalee manawa dahi mai gi di Au i mua nia daangada Israel. Di madagoaa goolua nogo i baahi nia wai o Meribah, e hoohoo gi di waahale go Kadesh i lodo di Anggowaa o Zin, goolua gu haga balumee Au i mua nia daangada.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Goe ga gidee haga mogowaa tenua deelaa, gei goe hagalee e ulu gi lodo tenua dela e wanga ko Au gi nia daangada Israel.”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.