Apocalipse 9

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Togolima dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei au gaa mmada gi di heduu dela ne doo ia gi henuailala, gaa wanga ginai di gii o di luwa dono dua ai.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Di heduu gaa huge di lua deelaa, gei nia huiahi ga buu aga, e hai gadoo be nia huiahi mai di gowaa dudu mee damana. Di maalama o di laa mo di ahiaalangi la gu haga bouli go nia huiahi mai di luwa deelaa.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Nia manu ‘locust’ ga lloomoi gi hongo henuailala mai i lodo nia huiahi aalaa, gaa wanga ginai nia mogobuna e hai be nia mogobuna o nia manu ‘scorpion’.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Nia manu ‘locust’ ga helekai ginai bolo ginaadou gi hudee hunahuna ina nia geinga be go nia laagau, be go di ingoo hua nia laagau ala i golo. Digaula e mee hua di hunahuna nia daangada ala digi maaga ginai di hagailongo o God i hongo nadau lae.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Nia manu ‘locust’ la digi dumaalia ginai gi daaligidia nia daangada aanei gii mmade, e dumaalia hua gi haga mmaemmae ina digaula i lodo nia malama e lima. Di mmae o di haga mmaemmae deenei, le e hai be di mmae ne hai go di manu ‘scorpion’.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 I lodo nia malama e lima aalaa, gei nia daangada ga halahala di nadau hai gii mmade ai ginaadou, gei e deemee. Digaula ga hiihai bolo ginaadou gii mmade, gei di made la gaa hana gi daha mo digaula.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Nia manu ‘locust’ le e hai gadoo be nia hoodo ala gu togomaalia ang gi tauwa. I hongo nia libogo digaula, la nia mee e hai gadoo be nia hau goolo, nia hadumada digaula e dina gi nnadumada dangada.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Nadau ngaahulu le e dina gi nia ngaahulu libogo ahina, nia niha digaula le e dina gi nia niha laion.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Nadau hadahada le e duuli gi nia mee haaligi hadahada baalanga, gei di lee ne hai go nadau bakau le e hai gadoo be di lee o nia waga hongo henua logowaahee e llele hagalimalima gi tauwa.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Digaula nadau hugu mo nadau mee dadaalo dangada, gadoo be di hugu manu ‘scorpion’, aanei go nadau hugu e mogobuna di haga mmaemmae nia daangada i lodo nia malama e lima.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Digaula di nadau king e dagi ginaadou dela go tangada di langi e dagi di luwa dono dua ai. Di ingoo o maa i telekai Hebrew bolo “Abaddon”, i telekai Greek bolo “Apollyon”, dono hadinga e hai boloo, “Tangada Oho Mee”.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Di hagamadagudagu dangada matagidagi la guu lawa, i muli nia mee aanei nia hagamadagudagu dangada e lua e lloomoi i golo.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Togo ono dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei au ga longono di lee e hanimoi i nia madaaduge e haa o di gowaa dudu tigidaumaha ne hai gi nia goolo, dela e duu i mua o God.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Di lee deelaa ga helekai gi togo ono dangada di langi, “Haga maahede ina digau di langi dogohaa ala e lawalawa i taalinga di monowai damana go Euphrates!”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Digau di langi dogohaa la gu haga maahede. Digaula ne hagatogomaalia ang gi di aawaa deenei, di laangi deenei, di malama deenei, mo di ngadau deenei, belee daaligi dahi baahi e dolu o nia daangada huogodoo gii mmade.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Au ne haga iloo ginai bolo di hulu gau dauwa llele hoodo la digau e lua lau guli (200,000,000).
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 I lodo dagu moe, au ne mmada gi nia hoodo mo digau e llele ai. Nia baalanga ala e haaligi nia hadahada digaula la gu mmee gadoo be di ahi, e halatee be di hadu hagalabagau ‘sapphire’, gei e loubuge be nia ‘sulfur’. Nia libogo o nia hoodo le e dina gi nia libogo laion, gei nia ulaula ahi, nia huiahi mo nia ‘sulfur’ e lloomoi i lodo nadau ngudu.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Dahi baahi e dolu o nia daangada la ne daaligi gii mmade go nia hagaduadua e dolu aanei: di ahi, di huiahi mo nia ‘sulfur’, ala nogo lloomoi i lodo nia ngudu o nia hoodo.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Nadau mahi la i lodo nadau ngudu mo i lodo nadau hugu. Nia hugu le e hai be nia gihaa ala nadau libogo, gei digaula e haga mmaemmae nia daangada gi nadau hugu.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Nia daangada ala i golo, ala digi daaligidia go nia hagaduadua aanei, digaula digi huli gi daha mo nadau mee ala ne bida hai go ginaadou. Digaula digi dugua nadau hai daumaha ang gi nia hagataalunga huaidu, be go nia ada balu god ala ne hai gi nia goolo, silber, baalanga mmee, hadu mo laagau, ala e deemee di mmada, hagalongo be taele.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Digaula digi dugua labelaa nadau dadaaligi dangada, nadau haihai buubuu, nadau haihai be di manu, be go nadau haihai gaiaa.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.