Apocalipse 9
Beebaa Dabu (KPG) vs ARC
1 Togolima dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei au gaa mmada gi di heduu dela ne doo ia gi henuailala, gaa wanga ginai di gii o di luwa dono dua ai.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Di heduu gaa huge di lua deelaa, gei nia huiahi ga buu aga, e hai gadoo be nia huiahi mai di gowaa dudu mee damana. Di maalama o di laa mo di ahiaalangi la gu haga bouli go nia huiahi mai di luwa deelaa.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Nia manu ‘locust’ ga lloomoi gi hongo henuailala mai i lodo nia huiahi aalaa, gaa wanga ginai nia mogobuna e hai be nia mogobuna o nia manu ‘scorpion’.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Nia manu ‘locust’ ga helekai ginai bolo ginaadou gi hudee hunahuna ina nia geinga be go nia laagau, be go di ingoo hua nia laagau ala i golo. Digaula e mee hua di hunahuna nia daangada ala digi maaga ginai di hagailongo o God i hongo nadau lae.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Nia manu ‘locust’ la digi dumaalia ginai gi daaligidia nia daangada aanei gii mmade, e dumaalia hua gi haga mmaemmae ina digaula i lodo nia malama e lima. Di mmae o di haga mmaemmae deenei, le e hai be di mmae ne hai go di manu ‘scorpion’.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 I lodo nia malama e lima aalaa, gei nia daangada ga halahala di nadau hai gii mmade ai ginaadou, gei e deemee. Digaula ga hiihai bolo ginaadou gii mmade, gei di made la gaa hana gi daha mo digaula.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Nia manu ‘locust’ le e hai gadoo be nia hoodo ala gu togomaalia ang gi tauwa. I hongo nia libogo digaula, la nia mee e hai gadoo be nia hau goolo, nia hadumada digaula e dina gi nnadumada dangada.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Nadau ngaahulu le e dina gi nia ngaahulu libogo ahina, nia niha digaula le e dina gi nia niha laion.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Nadau hadahada le e duuli gi nia mee haaligi hadahada baalanga, gei di lee ne hai go nadau bakau le e hai gadoo be di lee o nia waga hongo henua logowaahee e llele hagalimalima gi tauwa.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Digaula nadau hugu mo nadau mee dadaalo dangada, gadoo be di hugu manu ‘scorpion’, aanei go nadau hugu e mogobuna di haga mmaemmae nia daangada i lodo nia malama e lima.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Digaula di nadau king e dagi ginaadou dela go tangada di langi e dagi di luwa dono dua ai. Di ingoo o maa i telekai Hebrew bolo “Abaddon”, i telekai Greek bolo “Apollyon”, dono hadinga e hai boloo, “Tangada Oho Mee”.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Di hagamadagudagu dangada matagidagi la guu lawa, i muli nia mee aanei nia hagamadagudagu dangada e lua e lloomoi i golo.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Togo ono dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei au ga longono di lee e hanimoi i nia madaaduge e haa o di gowaa dudu tigidaumaha ne hai gi nia goolo, dela e duu i mua o God.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Di lee deelaa ga helekai gi togo ono dangada di langi, “Haga maahede ina digau di langi dogohaa ala e lawalawa i taalinga di monowai damana go Euphrates!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Digau di langi dogohaa la gu haga maahede. Digaula ne hagatogomaalia ang gi di aawaa deenei, di laangi deenei, di malama deenei, mo di ngadau deenei, belee daaligi dahi baahi e dolu o nia daangada huogodoo gii mmade.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Au ne haga iloo ginai bolo di hulu gau dauwa llele hoodo la digau e lua lau guli (200,000,000).
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 I lodo dagu moe, au ne mmada gi nia hoodo mo digau e llele ai. Nia baalanga ala e haaligi nia hadahada digaula la gu mmee gadoo be di ahi, e halatee be di hadu hagalabagau ‘sapphire’, gei e loubuge be nia ‘sulfur’. Nia libogo o nia hoodo le e dina gi nia libogo laion, gei nia ulaula ahi, nia huiahi mo nia ‘sulfur’ e lloomoi i lodo nadau ngudu.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Dahi baahi e dolu o nia daangada la ne daaligi gii mmade go nia hagaduadua e dolu aanei: di ahi, di huiahi mo nia ‘sulfur’, ala nogo lloomoi i lodo nia ngudu o nia hoodo.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Nadau mahi la i lodo nadau ngudu mo i lodo nadau hugu. Nia hugu le e hai be nia gihaa ala nadau libogo, gei digaula e haga mmaemmae nia daangada gi nadau hugu.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Nia daangada ala i golo, ala digi daaligidia go nia hagaduadua aanei, digaula digi huli gi daha mo nadau mee ala ne bida hai go ginaadou. Digaula digi dugua nadau hai daumaha ang gi nia hagataalunga huaidu, be go nia ada balu god ala ne hai gi nia goolo, silber, baalanga mmee, hadu mo laagau, ala e deemee di mmada, hagalongo be taele.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Digaula digi dugua labelaa nadau dadaaligi dangada, nadau haihai buubuu, nadau haihai be di manu, be go nadau haihai gaiaa.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.