Apocalipse 9
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Togolima dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei au gaa mmada gi di heduu dela ne doo ia gi henuailala, gaa wanga ginai di gii o di luwa dono dua ai.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Di heduu gaa huge di lua deelaa, gei nia huiahi ga buu aga, e hai gadoo be nia huiahi mai di gowaa dudu mee damana. Di maalama o di laa mo di ahiaalangi la gu haga bouli go nia huiahi mai di luwa deelaa.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Nia manu ‘locust’ ga lloomoi gi hongo henuailala mai i lodo nia huiahi aalaa, gaa wanga ginai nia mogobuna e hai be nia mogobuna o nia manu ‘scorpion’.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Nia manu ‘locust’ ga helekai ginai bolo ginaadou gi hudee hunahuna ina nia geinga be go nia laagau, be go di ingoo hua nia laagau ala i golo. Digaula e mee hua di hunahuna nia daangada ala digi maaga ginai di hagailongo o God i hongo nadau lae.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Nia manu ‘locust’ la digi dumaalia ginai gi daaligidia nia daangada aanei gii mmade, e dumaalia hua gi haga mmaemmae ina digaula i lodo nia malama e lima. Di mmae o di haga mmaemmae deenei, le e hai be di mmae ne hai go di manu ‘scorpion’.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 I lodo nia malama e lima aalaa, gei nia daangada ga halahala di nadau hai gii mmade ai ginaadou, gei e deemee. Digaula ga hiihai bolo ginaadou gii mmade, gei di made la gaa hana gi daha mo digaula.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Nia manu ‘locust’ le e hai gadoo be nia hoodo ala gu togomaalia ang gi tauwa. I hongo nia libogo digaula, la nia mee e hai gadoo be nia hau goolo, nia hadumada digaula e dina gi nnadumada dangada.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Nadau ngaahulu le e dina gi nia ngaahulu libogo ahina, nia niha digaula le e dina gi nia niha laion.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Nadau hadahada le e duuli gi nia mee haaligi hadahada baalanga, gei di lee ne hai go nadau bakau le e hai gadoo be di lee o nia waga hongo henua logowaahee e llele hagalimalima gi tauwa.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Digaula nadau hugu mo nadau mee dadaalo dangada, gadoo be di hugu manu ‘scorpion’, aanei go nadau hugu e mogobuna di haga mmaemmae nia daangada i lodo nia malama e lima.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Digaula di nadau king e dagi ginaadou dela go tangada di langi e dagi di luwa dono dua ai. Di ingoo o maa i telekai Hebrew bolo “Abaddon”, i telekai Greek bolo “Apollyon”, dono hadinga e hai boloo, “Tangada Oho Mee”.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Di hagamadagudagu dangada matagidagi la guu lawa, i muli nia mee aanei nia hagamadagudagu dangada e lua e lloomoi i golo.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Togo ono dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei au ga longono di lee e hanimoi i nia madaaduge e haa o di gowaa dudu tigidaumaha ne hai gi nia goolo, dela e duu i mua o God.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Di lee deelaa ga helekai gi togo ono dangada di langi, “Haga maahede ina digau di langi dogohaa ala e lawalawa i taalinga di monowai damana go Euphrates!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Digau di langi dogohaa la gu haga maahede. Digaula ne hagatogomaalia ang gi di aawaa deenei, di laangi deenei, di malama deenei, mo di ngadau deenei, belee daaligi dahi baahi e dolu o nia daangada huogodoo gii mmade.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Au ne haga iloo ginai bolo di hulu gau dauwa llele hoodo la digau e lua lau guli (200,000,000).
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 I lodo dagu moe, au ne mmada gi nia hoodo mo digau e llele ai. Nia baalanga ala e haaligi nia hadahada digaula la gu mmee gadoo be di ahi, e halatee be di hadu hagalabagau ‘sapphire’, gei e loubuge be nia ‘sulfur’. Nia libogo o nia hoodo le e dina gi nia libogo laion, gei nia ulaula ahi, nia huiahi mo nia ‘sulfur’ e lloomoi i lodo nadau ngudu.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Dahi baahi e dolu o nia daangada la ne daaligi gii mmade go nia hagaduadua e dolu aanei: di ahi, di huiahi mo nia ‘sulfur’, ala nogo lloomoi i lodo nia ngudu o nia hoodo.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Nadau mahi la i lodo nadau ngudu mo i lodo nadau hugu. Nia hugu le e hai be nia gihaa ala nadau libogo, gei digaula e haga mmaemmae nia daangada gi nadau hugu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Nia daangada ala i golo, ala digi daaligidia go nia hagaduadua aanei, digaula digi huli gi daha mo nadau mee ala ne bida hai go ginaadou. Digaula digi dugua nadau hai daumaha ang gi nia hagataalunga huaidu, be go nia ada balu god ala ne hai gi nia goolo, silber, baalanga mmee, hadu mo laagau, ala e deemee di mmada, hagalongo be taele.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Digaula digi dugua labelaa nadau dadaaligi dangada, nadau haihai buubuu, nadau haihai be di manu, be go nadau haihai gaiaa.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.