Apocalipse 8

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di madagoaa hua Tama siibi ne huge di hidu noo, gei di langi gu kila loo holongo di baahi aawaa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Gei au gaa mmada gi digau di langi dogohidu, e tuu i mua o God. Digaula guu wanga ginai nia buu ‘trumpet’ e hidu.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Gei tuai dangada di langi dela e daahi dana boolo goolo dudu mee haga kala, gaa duu i di gowaa dudu tigidaumaha. Gei mee gaa wanga ginai nia mee haga kala ‘incense’ e logo belee haga puni ang gi nia dalodalo o nia daangada a God huogodoo, mo di wanga nia ‘incense’ gi hongo di gowaa dudu tigidaumaha goolo, dela e duu i mua di lohongo king.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Nia huiahi o nia mee haga kala ala e dudu, la gaa hula gi nua gi daha mo nia lima o tangada di langi dela e duu i mua o God, e haga puni anga gi nia dalodalo o nia daangada a God.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Tangada di langi gaa kae di boolo dudu mee haga kala, gaa haa ginai di ahi mai di gowaa dudu tigidaumaha, gaa hudu ia gi hongo henuailala. Di madagoaa hua deelaa, gei nia lee llauehe, nia lee atili, nia ila ga dabadaba, mo di ngalungalua tenua gaa hai.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Nomuli, gei digau di langi dogohidu mo nadau buu ‘trumpet’ e hidu ga hagatogomaalia e ili nia maa.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Togo dahi dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei di uwa hadu magalillili mo dono ahi, e unugi gi nia dodo gaa doo iha gi hongo henuailala. Dahi baahi e dolu o henuailala gaa wwele, ge dahi baahi e dolu o nia laagau gaa wwele, gei nia geinga ala i golo la gaa wwele labelaa.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Togolua dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei di mee dela e hai gadoo be di gonduu wele damana la gaa hudu gi lodo di moana. Dahi baahi e dolu o di moana la guu hai nia dodo,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 ge dahi baahi e dolu o nia manu mouli i lodo di moana la guu mmade, ge dahi baahi e dolu o nia wagabaalii la gu mooho.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Togodolu dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei di heduu damana e ula gadoo be di lama ulaula, ga doo iha i di langi gi hongo dahi baahi e dolu o nia monowai mmidi mo i hongo nia monowai uwa aga.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 (Di haga ingoo o di heduu deelaa la go “Mmala”.) Dahi baahi e dolu o nia wai la guu mmala, gei nia daangada dogologo ala ne inu nia wai mmala la guu mmade.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Togohaa dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei dahi baahi e dolu o di laa, dahi baahi e dolu o di malama, dahi baahi e dolu o nia heduu la gu dugidugi gu momooho, ga hidi mai ai dahi baahi e dolu o nadau maahina la gu bouli. Dahi baahi e dolu o di aa mo dahi baahi e dolu o di boo la gu deai nau maahina ai.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nomuli, gei au gaa mmada, ga longono di manu ‘eagle’ e maangi i nua i lodo di ahiaalangi, e helekai dono lee gi nua boloo,
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.