Apocalipse 8
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Di madagoaa hua Tama siibi ne huge di hidu noo, gei di langi gu kila loo holongo di baahi aawaa.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Gei au gaa mmada gi digau di langi dogohidu, e tuu i mua o God. Digaula guu wanga ginai nia buu ‘trumpet’ e hidu.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Gei tuai dangada di langi dela e daahi dana boolo goolo dudu mee haga kala, gaa duu i di gowaa dudu tigidaumaha. Gei mee gaa wanga ginai nia mee haga kala ‘incense’ e logo belee haga puni ang gi nia dalodalo o nia daangada a God huogodoo, mo di wanga nia ‘incense’ gi hongo di gowaa dudu tigidaumaha goolo, dela e duu i mua di lohongo king.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Nia huiahi o nia mee haga kala ala e dudu, la gaa hula gi nua gi daha mo nia lima o tangada di langi dela e duu i mua o God, e haga puni anga gi nia dalodalo o nia daangada a God.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Tangada di langi gaa kae di boolo dudu mee haga kala, gaa haa ginai di ahi mai di gowaa dudu tigidaumaha, gaa hudu ia gi hongo henuailala. Di madagoaa hua deelaa, gei nia lee llauehe, nia lee atili, nia ila ga dabadaba, mo di ngalungalua tenua gaa hai.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Nomuli, gei digau di langi dogohidu mo nadau buu ‘trumpet’ e hidu ga hagatogomaalia e ili nia maa.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Togo dahi dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei di uwa hadu magalillili mo dono ahi, e unugi gi nia dodo gaa doo iha gi hongo henuailala. Dahi baahi e dolu o henuailala gaa wwele, ge dahi baahi e dolu o nia laagau gaa wwele, gei nia geinga ala i golo la gaa wwele labelaa.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Togolua dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei di mee dela e hai gadoo be di gonduu wele damana la gaa hudu gi lodo di moana. Dahi baahi e dolu o di moana la guu hai nia dodo,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 ge dahi baahi e dolu o nia manu mouli i lodo di moana la guu mmade, ge dahi baahi e dolu o nia wagabaalii la gu mooho.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Togodolu dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei di heduu damana e ula gadoo be di lama ulaula, ga doo iha i di langi gi hongo dahi baahi e dolu o nia monowai mmidi mo i hongo nia monowai uwa aga.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 (Di haga ingoo o di heduu deelaa la go “Mmala”.) Dahi baahi e dolu o nia wai la guu mmala, gei nia daangada dogologo ala ne inu nia wai mmala la guu mmade.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Togohaa dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei dahi baahi e dolu o di laa, dahi baahi e dolu o di malama, dahi baahi e dolu o nia heduu la gu dugidugi gu momooho, ga hidi mai ai dahi baahi e dolu o nadau maahina la gu bouli. Dahi baahi e dolu o di aa mo dahi baahi e dolu o di boo la gu deai nau maahina ai.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Nomuli, gei au gaa mmada, ga longono di manu ‘eagle’ e maangi i nua i lodo di ahiaalangi, e helekai dono lee gi nua boloo,
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.