Apocalipse 8

Beebaa Dabu (KPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Di madagoaa hua Tama siibi ne huge di hidu noo, gei di langi gu kila loo holongo di baahi aawaa.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Gei au gaa mmada gi digau di langi dogohidu, e tuu i mua o God. Digaula guu wanga ginai nia buu ‘trumpet’ e hidu.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Gei tuai dangada di langi dela e daahi dana boolo goolo dudu mee haga kala, gaa duu i di gowaa dudu tigidaumaha. Gei mee gaa wanga ginai nia mee haga kala ‘incense’ e logo belee haga puni ang gi nia dalodalo o nia daangada a God huogodoo, mo di wanga nia ‘incense’ gi hongo di gowaa dudu tigidaumaha goolo, dela e duu i mua di lohongo king.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Nia huiahi o nia mee haga kala ala e dudu, la gaa hula gi nua gi daha mo nia lima o tangada di langi dela e duu i mua o God, e haga puni anga gi nia dalodalo o nia daangada a God.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Tangada di langi gaa kae di boolo dudu mee haga kala, gaa haa ginai di ahi mai di gowaa dudu tigidaumaha, gaa hudu ia gi hongo henuailala. Di madagoaa hua deelaa, gei nia lee llauehe, nia lee atili, nia ila ga dabadaba, mo di ngalungalua tenua gaa hai.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Nomuli, gei digau di langi dogohidu mo nadau buu ‘trumpet’ e hidu ga hagatogomaalia e ili nia maa.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Togo dahi dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei di uwa hadu magalillili mo dono ahi, e unugi gi nia dodo gaa doo iha gi hongo henuailala. Dahi baahi e dolu o henuailala gaa wwele, ge dahi baahi e dolu o nia laagau gaa wwele, gei nia geinga ala i golo la gaa wwele labelaa.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Togolua dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei di mee dela e hai gadoo be di gonduu wele damana la gaa hudu gi lodo di moana. Dahi baahi e dolu o di moana la guu hai nia dodo,
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 ge dahi baahi e dolu o nia manu mouli i lodo di moana la guu mmade, ge dahi baahi e dolu o nia wagabaalii la gu mooho.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Togodolu dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei di heduu damana e ula gadoo be di lama ulaula, ga doo iha i di langi gi hongo dahi baahi e dolu o nia monowai mmidi mo i hongo nia monowai uwa aga.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 (Di haga ingoo o di heduu deelaa la go “Mmala”.) Dahi baahi e dolu o nia wai la guu mmala, gei nia daangada dogologo ala ne inu nia wai mmala la guu mmade.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Togohaa dangada di langi ga ili dana buu ‘trumpet’. Gei dahi baahi e dolu o di laa, dahi baahi e dolu o di malama, dahi baahi e dolu o nia heduu la gu dugidugi gu momooho, ga hidi mai ai dahi baahi e dolu o nadau maahina la gu bouli. Dahi baahi e dolu o di aa mo dahi baahi e dolu o di boo la gu deai nau maahina ai.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Nomuli, gei au gaa mmada, ga longono di manu ‘eagle’ e maangi i nua i lodo di ahiaalangi, e helekai dono lee gi nua boloo,
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.