1 Timóteo 5
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Goe hudee helekai daamaha gi nia daane mmaadua, leelee haga balabala be do helehelekai gi do damana donu. Duguina nia dama daane be nia duaahina ni oou.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Duguina nia ahina mmaadua be nia dinana ni oou, ge nia dama ahina be nia duaahina ahina ni oou gi nia hangaahai madammaa.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Hagalabagau ina nia ahina guu mmade nadau lodo ala e noho nadau dina.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Maa di ahina guu made dono lodo, ana dama be nia dama o ana dama i golo, digaula gi kabee ina i mua di nadau hai e hagagila aga nadau duhongo hegau daumaha ang gi nadau beneinei, ma gaa hai beenei, digaula ne hui gi muli gi nadau maadua mo nadau maadua mmaadua, idimaa deenei di mee a God e manawa tene ginai.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Di ahina guu made dono lodo, e noho dono dina, deai dana dama belee hagamaamaa ia ai, gei ia gu hagadagadagagee hua gi God, gei e hai dalodalo ang gi God i di hagamaamaa i di boo mo di aa.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Gei di ahina guu made dono lodo gaa hai hua go dono tenetene huaidu, ma e aha mee mouli, gei mee guu lawa di made.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Hagi anga ina nia agoago aanei gi digaula, gi de hagahuaidu hua ginaadou go tangada.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Maa tangada ga hagalee madamada humalia i ono gau, gei e donu go digau o dono hale donu, mee ne haga deiloo di hagadonu, gu koia ne huaidu laa hongo digau ala e de hagadonu.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Hudee hihia di ingoo o di ahina dela guu made dono lodo gi lodo di beebaa o nia ahina guu mmade nadau lodo, maa mee digi modoono ono ngadau. Mee e mee hua di hihi dono ingoo, maa mee ne hai hua dono lodo hagadahi,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 be guu dele humalia dono ingoo i ana hegau humalia beenei: mee ne aago humalia ana dama, ge e benebene digau mai i daha gi lodo dono hale, ge e tono nia wae nia dama a God, mo di hagamaamaa digau ala e haingadaa, gei ana hegau ala e hai la go nia mee huogodoo ala e humalia.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Hudee hihia nia ingoo nia dama ahina ne mmade nadau lodo; idimaa maa digaula ga hiihai bolo ginaadou e hai lodo, digaula gaa huli gi daha mo Christ,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 gaa hai ginaadou gii hala, gaa oho nadau hagababa ala guu lawa di hai gi Mee i mua.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Digaula guu kabe di hagauwwou di madagoaa i nadau hagadau i nia hale, di mee mada huaidu, digaula guu kabe di hai tamu, haga deaadee mee, ge hagabooboo i nia mee hagalee humalia belee helehelekai ai.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Deelaa laa, gei au e hiihai gi nia dama ahina ala guu mmade nadau lodo, bolo digaula gii hai nadau lodo, gii hai nadau dama, benebene nadau hale, gi dee dugu anga hua di madagoaa humalia gi tadau hagadaumee e helekai huaidu i gidaadou.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Idimaa, hunu ahina beelaa guu kili nadau hagadonu gi daha, gu daudali a Setan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Maa di ahina hagadonu ga iai ana ahina guu mmade nadau lodo i dono baahi, gei ia gi benabena ina digaula, gi de haga daadaamee hua di nohongo dabu, e madamada humalia nia ahina ala e noho nadau dina.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Digau mmaadua daumaha ala e hai nadau hegau humalia di dagi di nohongo dabu, e hai loo gii kumi nia hui koia e llauehe, gei e donu la go digau ala e ngalua hagamahi di nadau helehelekai ge e agoago.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai boloo,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Goe hudee hagalongo gi nia hagahuaidu ala e hai i di gili tangada madua daumaha, be go di maa hua ne hagamodongoohia go nia daangada hagadootonu dogolua be dogodolu.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Wou hua haga mmaa gi digau ala e hai nia huaidu, gi mmaadagu digau ala i golo.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Au e hagamahi e haga modongoohia adu gi di goe i mua nnadumada o God mo Jesus Christ, mo digau di langi haga madagu, bolo goe gi hagalongo gi nia agoago aanei, gei goe hudee hilihili dangada i au hegau ala e hai.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Goe hudee haga lellele di hagadabu dau dangada gi nia hegau o Tagi, hudee heia nia huaidu nia daangada ala e hai. Gei goe gii bida mouli madammaa.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Hudee inu hua nia wai, inu dulii nia waini labelaa, e hagahumalia do huaidina, i di goe dela e magimagi.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Nia huaidu hunu gau e kila mai, nadau huaidu e hula i nadau mua, e hagi aga ginaadou. Nia huaidu hunu gau e kila aga maalia.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 E hai gadoo be nia hegau humalia ala koia e kila mai haga mmaa, ge nia hegau humalia ala hagalee loo e modongoohia, la deemee di nngala.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.