1 Pedro 2
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Goodou kilia gi daha nia mee huaidu huogodoo. Goodou kilia gi daha nia kai tilikai, mo nia halahalau dangada, dubua mo nnelekai huaidu.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Heia goodou gii hai be nia dama lligi ala e hiihai hua e inu nia weuu donu o di hagataalunga, gi tomo aga goodou gi mouli.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai boloo,
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Malaa, goodou lloomoi gi Tagi, idimaa, go Mee dela go di Hadu mouli, dela ne hudu gi daha go nia daangada be di balumee, ge gu hilihili aga go God guu hai di hadu hagalabagau.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Goodou lloomoi be nia hadu mouli, e hau di hale daumaha hagataalunga, di gowaa dela e hai godou hegau dabu mo godou tigidaumaha hagataalunga gi God mai i Jesus Christ.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Di hadu deenei e hagalabagau huoloo ang gi digau ala e hagadonu; gei ang gi digau ala de hagadonu:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Gei nia madagowaa i golo, e helekai,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Gei goodou la go di madawaawa ne hilihili, digau hai mee dabu ni di king, nia daangada dabuaahia, nia dama donu a God ne hilihili aga belee hagadele nia mee haga goboina ala ne hai gi ono lima, dela ne gahigahi mai goodou gi daha mo di bouli, gaa dugu goodou gi lodo dono maalama madamada.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 I mua, goodou hagalee nia dama ni God, gei dolomeenei guu hai nia dama ni Mee. I mua, goodou nogo de iloo tumaalia o God, gei dolomeenei, gu hai mee gi dono dumaalia.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ogu ihoo hagaaloho nei, au e hagamahi adu gi goodou be digau mai i daha, bolo goodou gi maaliu mai gi daha mo nia hiihai huaidu o godou huaidina, ala e heebagi ang gi godou mouli i nia madagoaa huogodoo.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Godou hangahaihai humalia gi heia labelaa i baahi nia daangada ala digi maalama, idimaa, di madagoaa digaula gaa hai nadau kai tilikai bolo goodou digau huaidu, gei digaula ga mmada adu gi godou haihai humalia, ga hagaamu a God i di Laangi ma ga hanimoi iei Mee.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Mai di hiihai o Tagi, goodou gi dugu anga goodou gi digau huogodoo ala nadau mogobuna dagi: Ang gi di king aamua, go mee ono mogobuna e dagi muginua,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 mo ang gi nia gobinaa ala ne dongo go mee belee hagaduadua digau ala e hai nia mee huaidu, ge e hagaamu digau ala e hai nia mee humalia.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Idimaa, deenei di manawa o God bolo goodou gi dugua nia leelee huaidu o digau ala e dadaulia, gi godou haihai humalia.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Goodou gi mouli be digau maahede, ge hudee haga hai hegau ina godou maahede e gahu di huaidu, gei gi mouli be nia hege a God.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Goodou hagalabagau ina nia daangada huogodoo. Goodou aloho i godou duaahina dama a Christ. Goodou hagalaamua ina a God, gei gi hagalabagau ina di king.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Goodou go nia hege, dugu anga goodou gi godou gau aamua, gei gi haga modongoohia ina gi digaula godou hagalabagau digaula huoloo. Malaa, hagalee anga hua gi digau ala e humalia ge dumaalia, mo anga labelaa gi digau ala e hagamuamua.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 God ga hagahumalia laa goodou i di godou manawa hagakono i nia hagaduadua e dee tau gii kae go goodou, idimaa, goodou e iloo bolo goodou e hai di mee dela e hiihai ginai a God.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Maa goodou ga manawa hagakono gi godou dadaaligi e tau gi godou huaidu, di humalia aha e gila adu gi goodou? Maa goodou ga manawa hagakono gi godou dadaaligi i di gili nia huaidu hagalee ne hai go goodou, God ga hagahumalia laa goodou.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 God ne gahigahi goodou gi di mee deenei, idimaa, ma go Christ dela ne hagaduadua i goodou, ga gowadu gi goodou di hagatau humalia bolo goodou gi daudalia, gi kawe ai.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Mee digi hai dana mee hala, tangada ne longono di kai tilikai mai dono ngudu ai.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Nia daangada ne leelee huaidu i Mee, gei Mee digi helekai hai baahi. I lodo dono hagaduadua, gei Mee digi hagahuaidu ina digau nogo dadaaligi Ia, gei Mee ne dugu anga hua ono hagadagadagagee huogodoo gi God, Tangada Hai gabunga e donu.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Christ guu kae tadau huaidu i ono lodo gi di loobuu, bolo gii mmade gidaadou gi di huaidu ge gi mouli gi di tonu. Ono gowaa moholehole ne hagahili ai goodou.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Goodou guu hai be nia siibi ne de gidee nadau ala, gei dolomeenei goodou gu laha mai gi muli e daudali di godou Dangada Hagaloohi, Tangada dela e benebene godou mouli.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.