1 Pedro 2

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goodou kilia gi daha nia mee huaidu huogodoo. Goodou kilia gi daha nia kai tilikai, mo nia halahalau dangada, dubua mo nnelekai huaidu.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Heia goodou gii hai be nia dama lligi ala e hiihai hua e inu nia weuu donu o di hagataalunga, gi tomo aga goodou gi mouli.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai boloo,
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Malaa, goodou lloomoi gi Tagi, idimaa, go Mee dela go di Hadu mouli, dela ne hudu gi daha go nia daangada be di balumee, ge gu hilihili aga go God guu hai di hadu hagalabagau.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Goodou lloomoi be nia hadu mouli, e hau di hale daumaha hagataalunga, di gowaa dela e hai godou hegau dabu mo godou tigidaumaha hagataalunga gi God mai i Jesus Christ.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Di hadu deenei e hagalabagau huoloo ang gi digau ala e hagadonu; gei ang gi digau ala de hagadonu:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Gei nia madagowaa i golo, e helekai,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Gei goodou la go di madawaawa ne hilihili, digau hai mee dabu ni di king, nia daangada dabuaahia, nia dama donu a God ne hilihili aga belee hagadele nia mee haga goboina ala ne hai gi ono lima, dela ne gahigahi mai goodou gi daha mo di bouli, gaa dugu goodou gi lodo dono maalama madamada.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 I mua, goodou hagalee nia dama ni God, gei dolomeenei guu hai nia dama ni Mee. I mua, goodou nogo de iloo tumaalia o God, gei dolomeenei, gu hai mee gi dono dumaalia.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ogu ihoo hagaaloho nei, au e hagamahi adu gi goodou be digau mai i daha, bolo goodou gi maaliu mai gi daha mo nia hiihai huaidu o godou huaidina, ala e heebagi ang gi godou mouli i nia madagoaa huogodoo.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Godou hangahaihai humalia gi heia labelaa i baahi nia daangada ala digi maalama, idimaa, di madagoaa digaula gaa hai nadau kai tilikai bolo goodou digau huaidu, gei digaula ga mmada adu gi godou haihai humalia, ga hagaamu a God i di Laangi ma ga hanimoi iei Mee.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Mai di hiihai o Tagi, goodou gi dugu anga goodou gi digau huogodoo ala nadau mogobuna dagi: Ang gi di king aamua, go mee ono mogobuna e dagi muginua,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 mo ang gi nia gobinaa ala ne dongo go mee belee hagaduadua digau ala e hai nia mee huaidu, ge e hagaamu digau ala e hai nia mee humalia.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Idimaa, deenei di manawa o God bolo goodou gi dugua nia leelee huaidu o digau ala e dadaulia, gi godou haihai humalia.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Goodou gi mouli be digau maahede, ge hudee haga hai hegau ina godou maahede e gahu di huaidu, gei gi mouli be nia hege a God.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Goodou hagalabagau ina nia daangada huogodoo. Goodou aloho i godou duaahina dama a Christ. Goodou hagalaamua ina a God, gei gi hagalabagau ina di king.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Goodou go nia hege, dugu anga goodou gi godou gau aamua, gei gi haga modongoohia ina gi digaula godou hagalabagau digaula huoloo. Malaa, hagalee anga hua gi digau ala e humalia ge dumaalia, mo anga labelaa gi digau ala e hagamuamua.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 God ga hagahumalia laa goodou i di godou manawa hagakono i nia hagaduadua e dee tau gii kae go goodou, idimaa, goodou e iloo bolo goodou e hai di mee dela e hiihai ginai a God.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Maa goodou ga manawa hagakono gi godou dadaaligi e tau gi godou huaidu, di humalia aha e gila adu gi goodou? Maa goodou ga manawa hagakono gi godou dadaaligi i di gili nia huaidu hagalee ne hai go goodou, God ga hagahumalia laa goodou.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 God ne gahigahi goodou gi di mee deenei, idimaa, ma go Christ dela ne hagaduadua i goodou, ga gowadu gi goodou di hagatau humalia bolo goodou gi daudalia, gi kawe ai.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Mee digi hai dana mee hala, tangada ne longono di kai tilikai mai dono ngudu ai.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Nia daangada ne leelee huaidu i Mee, gei Mee digi helekai hai baahi. I lodo dono hagaduadua, gei Mee digi hagahuaidu ina digau nogo dadaaligi Ia, gei Mee ne dugu anga hua ono hagadagadagagee huogodoo gi God, Tangada Hai gabunga e donu.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Christ guu kae tadau huaidu i ono lodo gi di loobuu, bolo gii mmade gidaadou gi di huaidu ge gi mouli gi di tonu. Ono gowaa moholehole ne hagahili ai goodou.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Goodou guu hai be nia siibi ne de gidee nadau ala, gei dolomeenei goodou gu laha mai gi muli e daudali di godou Dangada Hagaloohi, Tangada dela e benebene godou mouli.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.