1 Pedro 2

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Goodou kilia gi daha nia mee huaidu huogodoo. Goodou kilia gi daha nia kai tilikai, mo nia halahalau dangada, dubua mo nnelekai huaidu.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Heia goodou gii hai be nia dama lligi ala e hiihai hua e inu nia weuu donu o di hagataalunga, gi tomo aga goodou gi mouli.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai boloo,
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Malaa, goodou lloomoi gi Tagi, idimaa, go Mee dela go di Hadu mouli, dela ne hudu gi daha go nia daangada be di balumee, ge gu hilihili aga go God guu hai di hadu hagalabagau.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Goodou lloomoi be nia hadu mouli, e hau di hale daumaha hagataalunga, di gowaa dela e hai godou hegau dabu mo godou tigidaumaha hagataalunga gi God mai i Jesus Christ.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Di hadu deenei e hagalabagau huoloo ang gi digau ala e hagadonu; gei ang gi digau ala de hagadonu:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Gei nia madagowaa i golo, e helekai,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Gei goodou la go di madawaawa ne hilihili, digau hai mee dabu ni di king, nia daangada dabuaahia, nia dama donu a God ne hilihili aga belee hagadele nia mee haga goboina ala ne hai gi ono lima, dela ne gahigahi mai goodou gi daha mo di bouli, gaa dugu goodou gi lodo dono maalama madamada.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 I mua, goodou hagalee nia dama ni God, gei dolomeenei guu hai nia dama ni Mee. I mua, goodou nogo de iloo tumaalia o God, gei dolomeenei, gu hai mee gi dono dumaalia.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ogu ihoo hagaaloho nei, au e hagamahi adu gi goodou be digau mai i daha, bolo goodou gi maaliu mai gi daha mo nia hiihai huaidu o godou huaidina, ala e heebagi ang gi godou mouli i nia madagoaa huogodoo.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Godou hangahaihai humalia gi heia labelaa i baahi nia daangada ala digi maalama, idimaa, di madagoaa digaula gaa hai nadau kai tilikai bolo goodou digau huaidu, gei digaula ga mmada adu gi godou haihai humalia, ga hagaamu a God i di Laangi ma ga hanimoi iei Mee.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mai di hiihai o Tagi, goodou gi dugu anga goodou gi digau huogodoo ala nadau mogobuna dagi: Ang gi di king aamua, go mee ono mogobuna e dagi muginua,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 mo ang gi nia gobinaa ala ne dongo go mee belee hagaduadua digau ala e hai nia mee huaidu, ge e hagaamu digau ala e hai nia mee humalia.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Idimaa, deenei di manawa o God bolo goodou gi dugua nia leelee huaidu o digau ala e dadaulia, gi godou haihai humalia.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Goodou gi mouli be digau maahede, ge hudee haga hai hegau ina godou maahede e gahu di huaidu, gei gi mouli be nia hege a God.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Goodou hagalabagau ina nia daangada huogodoo. Goodou aloho i godou duaahina dama a Christ. Goodou hagalaamua ina a God, gei gi hagalabagau ina di king.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Goodou go nia hege, dugu anga goodou gi godou gau aamua, gei gi haga modongoohia ina gi digaula godou hagalabagau digaula huoloo. Malaa, hagalee anga hua gi digau ala e humalia ge dumaalia, mo anga labelaa gi digau ala e hagamuamua.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 God ga hagahumalia laa goodou i di godou manawa hagakono i nia hagaduadua e dee tau gii kae go goodou, idimaa, goodou e iloo bolo goodou e hai di mee dela e hiihai ginai a God.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Maa goodou ga manawa hagakono gi godou dadaaligi e tau gi godou huaidu, di humalia aha e gila adu gi goodou? Maa goodou ga manawa hagakono gi godou dadaaligi i di gili nia huaidu hagalee ne hai go goodou, God ga hagahumalia laa goodou.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 God ne gahigahi goodou gi di mee deenei, idimaa, ma go Christ dela ne hagaduadua i goodou, ga gowadu gi goodou di hagatau humalia bolo goodou gi daudalia, gi kawe ai.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Mee digi hai dana mee hala, tangada ne longono di kai tilikai mai dono ngudu ai.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Nia daangada ne leelee huaidu i Mee, gei Mee digi helekai hai baahi. I lodo dono hagaduadua, gei Mee digi hagahuaidu ina digau nogo dadaaligi Ia, gei Mee ne dugu anga hua ono hagadagadagagee huogodoo gi God, Tangada Hai gabunga e donu.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Christ guu kae tadau huaidu i ono lodo gi di loobuu, bolo gii mmade gidaadou gi di huaidu ge gi mouli gi di tonu. Ono gowaa moholehole ne hagahili ai goodou.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Goodou guu hai be nia siibi ne de gidee nadau ala, gei dolomeenei goodou gu laha mai gi muli e daudali di godou Dangada Hagaloohi, Tangada dela e benebene godou mouli.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.