1 Crônicas 6
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Levi ne hai ana dama daane dogodolu: go Gershon, Kohath mo Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohath ne hai ana dama daane dogohaa: Amram, Izhar, Hebron mo Uzziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram guu hai ana dama daane dogolua: go Aaron mo Moses, ge dahi dama ahina go Miriam.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nia hagadili o Eleazar mai di adu dangada gaa tugi di adu dangada le e hagatau beenei: Phinehas, Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Bukki, Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Zerahiah, Meraioth,
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Amariah, Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Zadok, Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Azariah, Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Azariah (tangada dela nogo hai ana hegau i lodo di Hale Daumaha dela ne hau go King Solomon i Jerusalem),
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Amariah, Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Zadok, Shallum,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Hilkiah, Azariah,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Seraiah, Jehozadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Jehozadak la ne hagabagi go King Nebuchadnezzar dalia nia hoo nia daangada o Judah mo Jerusalem ala ne hagabagi go Dimaadua gi daha mo di nadau henua.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levi ne hai ana dama daane dogodolu go Gershon, Kohath mo Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Digaula huogodoo guu hai nadau dama daane. Gershon la go tamana o Libni mo Shimei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohath la go tamana o Amram, Izhar, Hebron mo Uzziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Gei Merari la go tamana o Mahli mo Mushi.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Aanei nia hagadili o Gershon mai i di adu daangada gaa tugi i di adu daangada: go Libni, Jahath, Zimmah,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joah, Iddo, Zerah, Jeatherai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Aanei nia hagadili o Kohath mai i di adu daangada gaa tugi i di adu daangada: go Amminadab, Korah, Assir,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkanah, Ebiasaph, Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahath, Uriel, Uzziah, Shaul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Elkanah guu hai ana dama daane dogolua: go Amasai mo Ahimoth.
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Aanei nia hagadili o Ahimoth mai di adu daangada gaa tugi i di adu daangada: go Elkanah, Zophai, Nahath,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab, Jeroham, Elkanah.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuel guu hai ana dama daane dogolua: go Joel, tama madua, mo Abijah, tama dulii.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Aanei nia hagadili o Merari mai i di adu daangada gaa tugi i di adu daangada: go Mahli, Libni, Shimei, Uzzah,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea, Haggiah, Asaiah.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Aanei nia daane a di king go David ne wanga ginai tegau dela e madamada humalia nia daahili i di gowaa hai daumaha i lodo Jerusalem, i muli Tebedebe o di Hagababa ma gaa kae gi lodo.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Digaula e hagadau i di nadau moomee i lodo di Hale laa dela e noho ai Dimaadua no lodo i di madagoaa i mua di King Solomon ne hau di Hale Daumaha.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Aanei di hagatau gi muli o nia madahaanau o digau ala e kae di waawa o nia hegau aanei:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Elkanah, Jeroham, Eliel, Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Zuph, Elkanah, Mahath, Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elkanah, Joel, Azariah, Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Tahath, Assir, Ebiasaph, Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Izhar, Kohath, Levi, Jacob.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asaph di tagi togo lua buini daahili. Di hagatau gi muli o dono madahaanau gaa tugi i Levi le e hai beenei: Asaph, Berechiah, Shimea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Michael, Baaseiah, Malchijah,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Ethni, Zerah, Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Ethan, Zimmah, Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Jahath, Gershon, Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ethan, tangada mai i di madahaanau damana o Merari, di tagi o togo dolu buini daahili. Di hagatau gi muli o dono madahaanau gaa tugi i Levi le e hai beenei: Ethan, Kishi, Abdi, Malluch,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hashabiah, Amaziah, Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amzi, Bani, Shemer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Mahli, Mushi, Merari, Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Nia hoo o digau Levi la guu wanga ginai nia moomee huogodoo ala i golo i lodo di gowaa hai daumaha.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aaron mo ono hagadili guu hai di nadau tigidaumaha gi nia ‘incense’, gei gu dahi aga nadau mee hagalabagau ala e wanga gi hongo di gowaa dudu tigidaumaha. Digaula ala e madamada humalia nia hegau dabu huogodoo o nia daumaha i lodo di Gowaa Dabuaahia Huoloo mo nia tigidaumaha huogodoo ala God e dumaalia ang gi nia hala o digau Israel. Digaula e hai nia mee aanei huogodoo gii hai be nia boloagi ala ne hai go Moses, tama hai hegau a God.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Deenei di hagatau gi muli nia hagadili o Aaron: Eleazar, Phineas, Abishua,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki, Uzzi, Zerahiah,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraioth, Amariah, Ahidub,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadok, Ahimaaz.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Deenei tenua ne haga ingoo gi nia hagadili o Aaron mai di madahaanau damana o Kohath. Digaula ne kae di baahi gowaa dela ne haga ingoo gi digau Levi matagidagi.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Di gowaa deenei e hagapuni gi Hebron i lodo tenua go Judah mo nia henua ala e daabui mai ono daha.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Nia gowaa maalama mo nia dama guongo lligi ala e dau gi di waahale damana la gu haga ingoo gi Caleb, tama daane a Jephunneh.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 — ausente —
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 — ausente —
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 I lodo tenua o Benjamin, digaula gu haga ingoo ginai nia waahale aanei mo ono henua dugu manu: Geba, Alemeth, mo Anathoth. Deenei ga hagapuni huogodoo nia waahale e madangaholu maa dolu ang gi nadau madahaanau huogodoo gii noho i no lodo.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Nia waahale e madangaholu i lodo tenua Manasseh Bahi i dai guu wanga gi nia madahaanau o Kohath ala i golo gu nohonoho i mada haanau. Nia maa guu wanga ne hudihudi gi nia hadu.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Nia waahale e madangaholu maa dolu i lodo tenua damana o Issachar, Asher, Naphtali, mo Manasseh Bahi i dua i Bashan guu wanga gi di madahaanau damana o Gershon.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 I di hai la hua, nia waahale e madangaholu maa lua i lodo tenua damana o Reuben, Gad mo Zebulun guu wanga gi di madahaanau damana o Merari, gu nohonoho i mada haanau.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Ma gaa hai beenei, digau Israel la ne wanga nadau waahale gi digau Levi gii noho i no lodo ngaadahi mo nia henua ala e haganiga mai i daha o nia waahale aalaa.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 (Nia waahale ala i lodo tenua damana o Judah, Simeon, mo Benjamin ala gu haga modongoohia i nua, guu wanga labelaa gi digaula ne hai di hudihudi.)
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Hunu gau i di madahaanau damana o Kohath, guu wanga ginai nadau waahale mono henua dugu manu i lodo tenua damana o Ephraim:
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Shechem, di waahale e pala ginai dela i lodo nia gonduu o Ephraim, Gezer,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Jokmeam, Beth-Horon,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Aijalon, mo Gath-Rimmon.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 I lodo tenua damana o Manasseh Bahi i Dai, digaula guu wanga ginai nia waahale a Aner mo Bileam ngaadahi mo nia henua dugu manu ala e haganiga mai i daha.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Nia gau o di madahaanau damana o Gershon guu wanga ginai nia waahale aanei ngaadahi mo nia henua dugu manu ala e haganiga mai i daha:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 I lodo tenua damana a Issachar go Kedesh, Daberath,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ramoth, mo Anem.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 I lodo tenua damana o Asher go Mashal, Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Hukok mo Rehob.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 I lodo tenua damana o Naphtali go Kedesh i lodo Galilee, Hammon mo Kiriathaim.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Nia madahaanau o di madahaanau damana o Merari ala e dubu i golo guu wanga ginai nia waahale aanei ngaadahi mo nia henua dugu manu ala e haganiga mai i daha:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 I lodo tenua damana a Reuben, i bahi i dua di monowai Jordan i baahi gi golo Jericho, go Bezer i hongo di gowaa nnoonua baba, Jahzah,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kedemoth, mo Mephaath.
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 I lodo tenua damana a Gad go Ramoth i Gilead, Mahanaim,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Heshbon mo Jazer.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.