1 Crônicas 6

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Levi ne hai ana dama daane dogodolu: go Gershon, Kohath mo Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohath ne hai ana dama daane dogohaa: Amram, Izhar, Hebron mo Uzziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Amram guu hai ana dama daane dogolua: go Aaron mo Moses, ge dahi dama ahina go Miriam.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Nia hagadili o Eleazar mai di adu dangada gaa tugi di adu dangada le e hagatau beenei: Phinehas, Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Bukki, Uzzi,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Zerahiah, Meraioth,
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Amariah, Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Zadok, Ahimaaz,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Azariah, Johanan,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Azariah (tangada dela nogo hai ana hegau i lodo di Hale Daumaha dela ne hau go King Solomon i Jerusalem),
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Amariah, Ahitub,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Zadok, Shallum,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Hilkiah, Azariah,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Seraiah, Jehozadak.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jehozadak la ne hagabagi go King Nebuchadnezzar dalia nia hoo nia daangada o Judah mo Jerusalem ala ne hagabagi go Dimaadua gi daha mo di nadau henua.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Levi ne hai ana dama daane dogodolu go Gershon, Kohath mo Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Digaula huogodoo guu hai nadau dama daane. Gershon la go tamana o Libni mo Shimei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohath la go tamana o Amram, Izhar, Hebron mo Uzziel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Gei Merari la go tamana o Mahli mo Mushi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Aanei nia hagadili o Gershon mai i di adu daangada gaa tugi i di adu daangada: go Libni, Jahath, Zimmah,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Joah, Iddo, Zerah, Jeatherai.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Aanei nia hagadili o Kohath mai i di adu daangada gaa tugi i di adu daangada: go Amminadab, Korah, Assir,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkanah, Ebiasaph, Assir,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Tahath, Uriel, Uzziah, Shaul.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Elkanah guu hai ana dama daane dogolua: go Amasai mo Ahimoth.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Aanei nia hagadili o Ahimoth mai di adu daangada gaa tugi i di adu daangada: go Elkanah, Zophai, Nahath,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Eliab, Jeroham, Elkanah.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Samuel guu hai ana dama daane dogolua: go Joel, tama madua, mo Abijah, tama dulii.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Aanei nia hagadili o Merari mai i di adu daangada gaa tugi i di adu daangada: go Mahli, Libni, Shimei, Uzzah,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Shimea, Haggiah, Asaiah.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Aanei nia daane a di king go David ne wanga ginai tegau dela e madamada humalia nia daahili i di gowaa hai daumaha i lodo Jerusalem, i muli Tebedebe o di Hagababa ma gaa kae gi lodo.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Digaula e hagadau i di nadau moomee i lodo di Hale laa dela e noho ai Dimaadua no lodo i di madagoaa i mua di King Solomon ne hau di Hale Daumaha.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Aanei di hagatau gi muli o nia madahaanau o digau ala e kae di waawa o nia hegau aanei:
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Elkanah, Jeroham, Eliel, Toah,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Zuph, Elkanah, Mahath, Amasai,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Elkanah, Joel, Azariah, Zephaniah,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Tahath, Assir, Ebiasaph, Korah,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Izhar, Kohath, Levi, Jacob.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Asaph di tagi togo lua buini daahili. Di hagatau gi muli o dono madahaanau gaa tugi i Levi le e hai beenei: Asaph, Berechiah, Shimea,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Michael, Baaseiah, Malchijah,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Ethni, Zerah, Adaiah,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Ethan, Zimmah, Shimei,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Jahath, Gershon, Levi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Ethan, tangada mai i di madahaanau damana o Merari, di tagi o togo dolu buini daahili. Di hagatau gi muli o dono madahaanau gaa tugi i Levi le e hai beenei: Ethan, Kishi, Abdi, Malluch,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Hashabiah, Amaziah, Hilkiah,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Amzi, Bani, Shemer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Mahli, Mushi, Merari, Levi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Nia hoo o digau Levi la guu wanga ginai nia moomee huogodoo ala i golo i lodo di gowaa hai daumaha.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron mo ono hagadili guu hai di nadau tigidaumaha gi nia ‘incense’, gei gu dahi aga nadau mee hagalabagau ala e wanga gi hongo di gowaa dudu tigidaumaha. Digaula ala e madamada humalia nia hegau dabu huogodoo o nia daumaha i lodo di Gowaa Dabuaahia Huoloo mo nia tigidaumaha huogodoo ala God e dumaalia ang gi nia hala o digau Israel. Digaula e hai nia mee aanei huogodoo gii hai be nia boloagi ala ne hai go Moses, tama hai hegau a God.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Deenei di hagatau gi muli nia hagadili o Aaron: Eleazar, Phineas, Abishua,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Bukki, Uzzi, Zerahiah,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Meraioth, Amariah, Ahidub,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Zadok, Ahimaaz.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Deenei tenua ne haga ingoo gi nia hagadili o Aaron mai di madahaanau damana o Kohath. Digaula ne kae di baahi gowaa dela ne haga ingoo gi digau Levi matagidagi.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Di gowaa deenei e hagapuni gi Hebron i lodo tenua go Judah mo nia henua ala e daabui mai ono daha.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Nia gowaa maalama mo nia dama guongo lligi ala e dau gi di waahale damana la gu haga ingoo gi Caleb, tama daane a Jephunneh.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 — ausente —
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 — ausente —
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 I lodo tenua o Benjamin, digaula gu haga ingoo ginai nia waahale aanei mo ono henua dugu manu: Geba, Alemeth, mo Anathoth. Deenei ga hagapuni huogodoo nia waahale e madangaholu maa dolu ang gi nadau madahaanau huogodoo gii noho i no lodo.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Nia waahale e madangaholu i lodo tenua Manasseh Bahi i dai guu wanga gi nia madahaanau o Kohath ala i golo gu nohonoho i mada haanau. Nia maa guu wanga ne hudihudi gi nia hadu.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Nia waahale e madangaholu maa dolu i lodo tenua damana o Issachar, Asher, Naphtali, mo Manasseh Bahi i dua i Bashan guu wanga gi di madahaanau damana o Gershon.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 I di hai la hua, nia waahale e madangaholu maa lua i lodo tenua damana o Reuben, Gad mo Zebulun guu wanga gi di madahaanau damana o Merari, gu nohonoho i mada haanau.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Ma gaa hai beenei, digau Israel la ne wanga nadau waahale gi digau Levi gii noho i no lodo ngaadahi mo nia henua ala e haganiga mai i daha o nia waahale aalaa.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 (Nia waahale ala i lodo tenua damana o Judah, Simeon, mo Benjamin ala gu haga modongoohia i nua, guu wanga labelaa gi digaula ne hai di hudihudi.)
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Hunu gau i di madahaanau damana o Kohath, guu wanga ginai nadau waahale mono henua dugu manu i lodo tenua damana o Ephraim:
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Shechem, di waahale e pala ginai dela i lodo nia gonduu o Ephraim, Gezer,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Jokmeam, Beth-Horon,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Aijalon, mo Gath-Rimmon.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 I lodo tenua damana o Manasseh Bahi i Dai, digaula guu wanga ginai nia waahale a Aner mo Bileam ngaadahi mo nia henua dugu manu ala e haganiga mai i daha.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Nia gau o di madahaanau damana o Gershon guu wanga ginai nia waahale aanei ngaadahi mo nia henua dugu manu ala e haganiga mai i daha:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 I lodo tenua damana a Issachar go Kedesh, Daberath,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramoth, mo Anem.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 I lodo tenua damana o Asher go Mashal, Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hukok mo Rehob.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 I lodo tenua damana o Naphtali go Kedesh i lodo Galilee, Hammon mo Kiriathaim.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Nia madahaanau o di madahaanau damana o Merari ala e dubu i golo guu wanga ginai nia waahale aanei ngaadahi mo nia henua dugu manu ala e haganiga mai i daha:
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 I lodo tenua damana a Reuben, i bahi i dua di monowai Jordan i baahi gi golo Jericho, go Bezer i hongo di gowaa nnoonua baba, Jahzah,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kedemoth, mo Mephaath.
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 I lodo tenua damana a Gad go Ramoth i Gilead, Mahanaim,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Heshbon mo Jazer.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.