1 Crônicas 6
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Levi ne hai ana dama daane dogodolu: go Gershon, Kohath mo Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Kohath ne hai ana dama daane dogohaa: Amram, Izhar, Hebron mo Uzziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Amram guu hai ana dama daane dogolua: go Aaron mo Moses, ge dahi dama ahina go Miriam.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Nia hagadili o Eleazar mai di adu dangada gaa tugi di adu dangada le e hagatau beenei: Phinehas, Abishua,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Bukki, Uzzi,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Zerahiah, Meraioth,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Amariah, Ahitub,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Zadok, Ahimaaz,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Azariah, Johanan,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Azariah (tangada dela nogo hai ana hegau i lodo di Hale Daumaha dela ne hau go King Solomon i Jerusalem),
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Amariah, Ahitub,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Zadok, Shallum,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Hilkiah, Azariah,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Seraiah, Jehozadak.
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Jehozadak la ne hagabagi go King Nebuchadnezzar dalia nia hoo nia daangada o Judah mo Jerusalem ala ne hagabagi go Dimaadua gi daha mo di nadau henua.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Levi ne hai ana dama daane dogodolu go Gershon, Kohath mo Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Digaula huogodoo guu hai nadau dama daane. Gershon la go tamana o Libni mo Shimei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Kohath la go tamana o Amram, Izhar, Hebron mo Uzziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Gei Merari la go tamana o Mahli mo Mushi.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Aanei nia hagadili o Gershon mai i di adu daangada gaa tugi i di adu daangada: go Libni, Jahath, Zimmah,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joah, Iddo, Zerah, Jeatherai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Aanei nia hagadili o Kohath mai i di adu daangada gaa tugi i di adu daangada: go Amminadab, Korah, Assir,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Elkanah, Ebiasaph, Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahath, Uriel, Uzziah, Shaul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Elkanah guu hai ana dama daane dogolua: go Amasai mo Ahimoth.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Aanei nia hagadili o Ahimoth mai di adu daangada gaa tugi i di adu daangada: go Elkanah, Zophai, Nahath,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab, Jeroham, Elkanah.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuel guu hai ana dama daane dogolua: go Joel, tama madua, mo Abijah, tama dulii.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Aanei nia hagadili o Merari mai i di adu daangada gaa tugi i di adu daangada: go Mahli, Libni, Shimei, Uzzah,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea, Haggiah, Asaiah.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Aanei nia daane a di king go David ne wanga ginai tegau dela e madamada humalia nia daahili i di gowaa hai daumaha i lodo Jerusalem, i muli Tebedebe o di Hagababa ma gaa kae gi lodo.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Digaula e hagadau i di nadau moomee i lodo di Hale laa dela e noho ai Dimaadua no lodo i di madagoaa i mua di King Solomon ne hau di Hale Daumaha.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Aanei di hagatau gi muli o nia madahaanau o digau ala e kae di waawa o nia hegau aanei:
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Elkanah, Jeroham, Eliel, Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Zuph, Elkanah, Mahath, Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elkanah, Joel, Azariah, Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Tahath, Assir, Ebiasaph, Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Izhar, Kohath, Levi, Jacob.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asaph di tagi togo lua buini daahili. Di hagatau gi muli o dono madahaanau gaa tugi i Levi le e hai beenei: Asaph, Berechiah, Shimea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Michael, Baaseiah, Malchijah,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Ethni, Zerah, Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Ethan, Zimmah, Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Jahath, Gershon, Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ethan, tangada mai i di madahaanau damana o Merari, di tagi o togo dolu buini daahili. Di hagatau gi muli o dono madahaanau gaa tugi i Levi le e hai beenei: Ethan, Kishi, Abdi, Malluch,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hashabiah, Amaziah, Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amzi, Bani, Shemer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Mahli, Mushi, Merari, Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Nia hoo o digau Levi la guu wanga ginai nia moomee huogodoo ala i golo i lodo di gowaa hai daumaha.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron mo ono hagadili guu hai di nadau tigidaumaha gi nia ‘incense’, gei gu dahi aga nadau mee hagalabagau ala e wanga gi hongo di gowaa dudu tigidaumaha. Digaula ala e madamada humalia nia hegau dabu huogodoo o nia daumaha i lodo di Gowaa Dabuaahia Huoloo mo nia tigidaumaha huogodoo ala God e dumaalia ang gi nia hala o digau Israel. Digaula e hai nia mee aanei huogodoo gii hai be nia boloagi ala ne hai go Moses, tama hai hegau a God.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Deenei di hagatau gi muli nia hagadili o Aaron: Eleazar, Phineas, Abishua,
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki, Uzzi, Zerahiah,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraioth, Amariah, Ahidub,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadok, Ahimaaz.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Deenei tenua ne haga ingoo gi nia hagadili o Aaron mai di madahaanau damana o Kohath. Digaula ne kae di baahi gowaa dela ne haga ingoo gi digau Levi matagidagi.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Di gowaa deenei e hagapuni gi Hebron i lodo tenua go Judah mo nia henua ala e daabui mai ono daha.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Nia gowaa maalama mo nia dama guongo lligi ala e dau gi di waahale damana la gu haga ingoo gi Caleb, tama daane a Jephunneh.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 — ausente —
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 — ausente —
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 — ausente —
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 I lodo tenua o Benjamin, digaula gu haga ingoo ginai nia waahale aanei mo ono henua dugu manu: Geba, Alemeth, mo Anathoth. Deenei ga hagapuni huogodoo nia waahale e madangaholu maa dolu ang gi nadau madahaanau huogodoo gii noho i no lodo.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Nia waahale e madangaholu i lodo tenua Manasseh Bahi i dai guu wanga gi nia madahaanau o Kohath ala i golo gu nohonoho i mada haanau. Nia maa guu wanga ne hudihudi gi nia hadu.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Nia waahale e madangaholu maa dolu i lodo tenua damana o Issachar, Asher, Naphtali, mo Manasseh Bahi i dua i Bashan guu wanga gi di madahaanau damana o Gershon.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 I di hai la hua, nia waahale e madangaholu maa lua i lodo tenua damana o Reuben, Gad mo Zebulun guu wanga gi di madahaanau damana o Merari, gu nohonoho i mada haanau.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Ma gaa hai beenei, digau Israel la ne wanga nadau waahale gi digau Levi gii noho i no lodo ngaadahi mo nia henua ala e haganiga mai i daha o nia waahale aalaa.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 (Nia waahale ala i lodo tenua damana o Judah, Simeon, mo Benjamin ala gu haga modongoohia i nua, guu wanga labelaa gi digaula ne hai di hudihudi.)
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Hunu gau i di madahaanau damana o Kohath, guu wanga ginai nadau waahale mono henua dugu manu i lodo tenua damana o Ephraim:
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Shechem, di waahale e pala ginai dela i lodo nia gonduu o Ephraim, Gezer,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 Jokmeam, Beth-Horon,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 Aijalon, mo Gath-Rimmon.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 I lodo tenua damana o Manasseh Bahi i Dai, digaula guu wanga ginai nia waahale a Aner mo Bileam ngaadahi mo nia henua dugu manu ala e haganiga mai i daha.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Nia gau o di madahaanau damana o Gershon guu wanga ginai nia waahale aanei ngaadahi mo nia henua dugu manu ala e haganiga mai i daha:
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 I lodo tenua damana a Issachar go Kedesh, Daberath,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Ramoth, mo Anem.
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 I lodo tenua damana o Asher go Mashal, Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Hukok mo Rehob.
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 I lodo tenua damana o Naphtali go Kedesh i lodo Galilee, Hammon mo Kiriathaim.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Nia madahaanau o di madahaanau damana o Merari ala e dubu i golo guu wanga ginai nia waahale aanei ngaadahi mo nia henua dugu manu ala e haganiga mai i daha:
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 I lodo tenua damana a Reuben, i bahi i dua di monowai Jordan i baahi gi golo Jericho, go Bezer i hongo di gowaa nnoonua baba, Jahzah,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Kedemoth, mo Mephaath.
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 I lodo tenua damana a Gad go Ramoth i Gilead, Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Heshbon mo Jazer.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.